4권 어느정도 된 최신버전인데
가독성이나 번역 질이 개쓰레기네

띄어쓰기를 위한 띄어쓰기를 안 하겠다는 병신논리로 가독성 개병신 만든 것도 병신같고
몇번을 읽어야 겨우 이해할 정도로 문장 구성도 병신같음
오타쿠새끼들이 일본 번역체 쓰는 것보다 더 병신같은게 대화체 중 짱깨식 어순으로 말하는 부분도 많네
중국원문 보는 인간들은 이상하단 걸 못느끼나?

말투 변하는 거나 문장구성 그나마 병신 같은 번역자가 옛날 파파고버전보다야 조금이나마 더 수정한 걸텐데
중국소설 파파고로 보는 인간들은 뭔 재미로 보냐?
줄거리만 알면 된다는 마인드임?