자막설정에서 중국어 간체 한번 선택하고
다시 자막 설정에서 한국어로 하면 번역 됨
무공이나 명사들 번역이 영어를 기반으로 하는지 몇가지 오역이 많아서 내용이해하는건 80% 정도임
예) ....
묘음문 = 리듬+좌파 or 선율+좌파
결단초기 = 코어+로우
결단기 = 코어+형성
축기기 = 재단+설립
천뢰죽 = 천번+죽 or 천상의+번개+대나무 or 천국+번개+대나무
문사월 = 원시웨
보수 = 월급
장로 = 설립특사
난성해+성궁 = 난성해+스타펠리스
발이 저려서 서기 힘들다 = 다리가 멍청해서 서기 힘들어
ㅋㅋㅋ
번역이 좀 엉망임
노괴 = 늙은유령
서금충 = 금을 소모하는 벌레
폐관수행 = 비공개 훈련
좆같던데 왜 보는거냐