김용 김용 그러는데 진용 이라고 부르는게 맞다고 본다. 중국엔 발음이 Kim 인 성씨도 없고 金자를 쓰는 성씨는 金자의 중국발음대로 Jin 으로 발음한다. 아울러 金庸이란 작명은 작가의 본명중 鏞(용)자를 파자한거라 한국식 한자발음으로 호칭하더라도 금용이라고 해줘야 맞는게 아닌가 싶고 그보다는 중국인이니 중국발음으로 불러주는게 맞다고 본다, 프랑스 축구인 Thierry Henry 를 영어식 발음이 아닌 프랑스식 발음으로 앙리라고 부르는 것처럼 말이다 -이 마지막으로 작업에 들어간 작품이긴 하지만 마지막으로 끝낸 작품은 아니다. 녹정기보다 먼저 연재를 시작했지만 마지막으로 끝낸 작품은 천룡팔부이다. 녹정기를 끝낸 이후에 천룡팔부를 끝냈다.
무갤러 1(118.221)2024-02-24 17:10:00
김용 김용 그러는데 진용 이라고 부르는게 맞다고 본다. 중국엔 발음이 Kim 인 성씨도 없고 金자를 쓰는 성씨는 金자의 중국발음대로 Jin 으로 발음한다. 아울러 金庸이란 작명은 작가의 본명중 鏞(용)자를 파자한거라 한국식 한자발음으로 호칭하더라도 금용이라고 해줘야 맞는게 아닌가 싶고 그보다는 중국인이니 중국발음으로 불러주는게 맞다고 본다, 프랑스 축구인 Thierry Henry 를 영어식 발음이 아닌 프랑스식 발음으로 앙리라고 부르는 것처럼 말이다.
글씨체가 무협분위기 더 내주네 ㅋㅋ - dc App
김용 김용 그러는데 진용 이라고 부르는게 맞다고 본다. 중국엔 발음이 Kim 인 성씨도 없고 金자를 쓰는 성씨는 金자의 중국발음대로 Jin 으로 발음한다. 아울러 金庸이란 작명은 작가의 본명중 鏞(용)자를 파자한거라 한국식 한자발음으로 호칭하더라도 금용이라고 해줘야 맞는게 아닌가 싶고 그보다는 중국인이니 중국발음으로 불러주는게 맞다고 본다, 프랑스 축구인 Thierry Henry 를 영어식 발음이 아닌 프랑스식 발음으로 앙리라고 부르는 것처럼 말이다 -이 마지막으로 작업에 들어간 작품이긴 하지만 마지막으로 끝낸 작품은 아니다. 녹정기보다 먼저 연재를 시작했지만 마지막으로 끝낸 작품은 천룡팔부이다. 녹정기를 끝낸 이후에 천룡팔부를 끝냈다.
김용 김용 그러는데 진용 이라고 부르는게 맞다고 본다. 중국엔 발음이 Kim 인 성씨도 없고 金자를 쓰는 성씨는 金자의 중국발음대로 Jin 으로 발음한다. 아울러 金庸이란 작명은 작가의 본명중 鏞(용)자를 파자한거라 한국식 한자발음으로 호칭하더라도 금용이라고 해줘야 맞는게 아닌가 싶고 그보다는 중국인이니 중국발음으로 불러주는게 맞다고 본다, 프랑스 축구인 Thierry Henry 를 영어식 발음이 아닌 프랑스식 발음으로 앙리라고 부르는 것처럼 말이다.
싫어 김용이라 부를건데? ㅋㅋㅋㅋ
용용 - dc App
죽겠지 - dc App
율리우스 카이사르는 그럼 왜 시저라고 부르는데?
일본인이 영어를 카타카나로 자국 발음 중심으로 하듯이 그냥 개용이라고 불러
녹정기인가
이거폰트뭐임 ㅋㅋ