그리고 이제 70년대 무협 구하기 시작했는데 여긴 진짜 답도 없는곳이더라. 비도탈명 매물 구할려고 보니까 구하기까지 20년은 걸렸다는 소리도 들리고 답이 없음 그냥.
댓글 18
죽을 때 자식한테 무협 애호가한테 비싸게 팔아먹으라고 유언하셈
익명(121.165)2025-12-27 06:47:00
답글
그래야지… 아니면 무협지 입문시켜서 보관하게 만들거나
초우(restrict4732)2025-12-27 06:50:00
난 와호장룡 원작 구하고 싶더라
양과(percent3577)2025-12-27 07:25:00
답글
청강만리는 고려원거라 좀 구하기 쉽지 않나? 그때당시 고려원소설이면 믿고산다는 느낌이라도 들어서
초우(restrict4732)2025-12-27 07:26:00
답글
그러네 알라딘에서 가격도 9만원이면 사는군
양과(percent3577)2025-12-27 07:33:00
60~70년대로 가면 그야말로 존재하기는 하는지 궁금한 환상의 책같은 것들도 있음. 예를 들어 네이버 카페 보니 74년 희문사판 절대쌍교 가지고 계시다는 분이 있던데, 90년대 독서당 판 말고 74년판 절대쌍교가 있는 줄은 꿈에도 몰랐음. 인터넷 검색해 봐도 관련 자료 단 1건도 검색 안됨. 이런 무협지들 꽤 될듯.
무갤러1(112.218)2025-12-27 10:32:00
답글
아니 74년에 절대쌍교가 한국에 나왔었다고…?
초우(restrict4732)2025-12-27 10:41:00
그렇다고 60,70년대 무협지에 과도한 환상은 금물임. 옛날 무협지들 아쉬운 점은 번역이 구릴 가능성이 높다는 것임. 예전에 이덕옥 씨가 인터뷰에서 이런 말을 한적이 있음. "70년대는 요즘 비디오를 빌려 보듯이 만화가게에서 무협지를 빌려 보던 시절이었지요. 한꺼번에 나오는게 아니라 2, 3일 간격으로 다음편이 나오고 또 애타게 기다리기 때문에 일단 어떤 작품의 번역을 시작하면 밤샘이 다반사였습니다." 날밤새서 속성으로 번역하니 번역이 이상하거나 심지어 엉터리인 경우가 다반사였을 것임.
무갤러1(112.218)2025-12-27 10:40:00
답글
용대운이 비도탈명 극찬하길레 궁금해지긴 하더라. 아니면 좌백이 와룡생 비룡,정협지 추천하는거 보니 궁금하기도 하고
초우(restrict4732)2025-12-27 10:42:00
답글
@무갤러1(112.218)
소이비도랑 탁기환 영웅도 둘다 있는데 그냥 영웅도 그대로 옮겨놓은거던데
초우(restrict4732)2025-12-27 11:55:00
답글
@무갤러1(112.218)
용대운 피셜로 비도탈명에 비하면 영웅도는 쓰래기다 라는걸로 보아 변역자는 다른것 같던데. 그리고 영웅도는 탁기환이 지 좆대로 스토리 추가해서 욕 오지게 처먹고 한거 보면 소이비도랑 비도탈명은 좀 다른것 같음.
https://m.cafe.daum.net/prtsles/FrLF/120?q=D_n.97MBOHAe50&
초우(restrict4732)2025-12-27 12:16:00
답글
@초우
초우님 말이 맞다고 생각함. 같다고 주장하고 싶은 생각 없음. 그러나 옛 번역을 무단으로 가져다가 문장을 다듬고 일부 내용을 마음대로 바꿔서 출간하는 경우도 다반사여서 그런 경우일 수도 있다는 말해본 것임. 무단으로 가져왔으니 제목 바꾸고 내용 일부 바꾸고 하다보면 내용이 엉터리가 되는 경우도 있음. 그런 경우도 있어서 말해본 것임.
무갤러1(112.218)2025-12-27 12:22:00
답글
@무갤러1(112.218)
위의 두개 답글을 뇌피셜 지껄인 것 같아서 삭제하였음. 양해 바람.
무갤러1(112.218)2025-12-27 12:50:00
답글
@무갤러1(112.218)
ㅇㅋㅇㅋ
초우(restrict4732)2025-12-27 12:50:00
답글
@무갤러1(112.218)
글을 다듬고 한국에 맞게 번역하는건 좋은데
번역가가 잘모르거나 한자를 틀리게 번역한 경우도 꽤 많음
익명(106.101)2025-12-27 13:21:00
답글
@ㅇㅇ(106.101)
전에 한번 썰푼적이 있는데 그 시절에 타자기랑
중국화교 한명 앉혀서 중국원서 주고 실시간 번역시킴 ㅋㅋㅋㅋㅋ 화교 아재 눈 침침해서 비슷한 한자 나오면 틀린것도 나옴 ㅋㅋㅋ
익명(118.235)2025-12-27 13:35:00
답글
@ㅇㅇ(118.235)
고의로 틀리게 번역한 경우도 있음
백발마녀전 여주 연예상을 아상으로 번역했는데
한자는 정확히 霓裳으로 적어놓음
익명(106.101)2025-12-27 14:05:00
답글
비도탈명 읽어본 무틀딱들한테 물어봤는데, 선우인이라는 필명은 그냥 너도나도 저자를 와룡생으로 내듯이 필명을 누구나 선우인으로 하는 추세였다고 하고, 이덕옥은 비도탈명은 안쓰고 다른작품으로 시작한걸로 추측된다네.
비도탈명과 정발본 이외의 다정검객무정검은 전부 탁기환의 영웅도를 이름만 바꿔서 낸게 맞다고 하고.
비도, 소이비도, 대영웅, 영웅도 전부 똑같은 내용 맞다고 하네.
죽을 때 자식한테 무협 애호가한테 비싸게 팔아먹으라고 유언하셈
그래야지… 아니면 무협지 입문시켜서 보관하게 만들거나
난 와호장룡 원작 구하고 싶더라
청강만리는 고려원거라 좀 구하기 쉽지 않나? 그때당시 고려원소설이면 믿고산다는 느낌이라도 들어서
그러네 알라딘에서 가격도 9만원이면 사는군
60~70년대로 가면 그야말로 존재하기는 하는지 궁금한 환상의 책같은 것들도 있음. 예를 들어 네이버 카페 보니 74년 희문사판 절대쌍교 가지고 계시다는 분이 있던데, 90년대 독서당 판 말고 74년판 절대쌍교가 있는 줄은 꿈에도 몰랐음. 인터넷 검색해 봐도 관련 자료 단 1건도 검색 안됨. 이런 무협지들 꽤 될듯.
아니 74년에 절대쌍교가 한국에 나왔었다고…?
그렇다고 60,70년대 무협지에 과도한 환상은 금물임. 옛날 무협지들 아쉬운 점은 번역이 구릴 가능성이 높다는 것임. 예전에 이덕옥 씨가 인터뷰에서 이런 말을 한적이 있음. "70년대는 요즘 비디오를 빌려 보듯이 만화가게에서 무협지를 빌려 보던 시절이었지요. 한꺼번에 나오는게 아니라 2, 3일 간격으로 다음편이 나오고 또 애타게 기다리기 때문에 일단 어떤 작품의 번역을 시작하면 밤샘이 다반사였습니다." 날밤새서 속성으로 번역하니 번역이 이상하거나 심지어 엉터리인 경우가 다반사였을 것임.
용대운이 비도탈명 극찬하길레 궁금해지긴 하더라. 아니면 좌백이 와룡생 비룡,정협지 추천하는거 보니 궁금하기도 하고
@무갤러1(112.218) 소이비도랑 탁기환 영웅도 둘다 있는데 그냥 영웅도 그대로 옮겨놓은거던데
@무갤러1(112.218) 용대운 피셜로 비도탈명에 비하면 영웅도는 쓰래기다 라는걸로 보아 변역자는 다른것 같던데. 그리고 영웅도는 탁기환이 지 좆대로 스토리 추가해서 욕 오지게 처먹고 한거 보면 소이비도랑 비도탈명은 좀 다른것 같음. https://m.cafe.daum.net/prtsles/FrLF/120?q=D_n.97MBOHAe50&
@초우 초우님 말이 맞다고 생각함. 같다고 주장하고 싶은 생각 없음. 그러나 옛 번역을 무단으로 가져다가 문장을 다듬고 일부 내용을 마음대로 바꿔서 출간하는 경우도 다반사여서 그런 경우일 수도 있다는 말해본 것임. 무단으로 가져왔으니 제목 바꾸고 내용 일부 바꾸고 하다보면 내용이 엉터리가 되는 경우도 있음. 그런 경우도 있어서 말해본 것임.
@무갤러1(112.218) 위의 두개 답글을 뇌피셜 지껄인 것 같아서 삭제하였음. 양해 바람.
@무갤러1(112.218) ㅇㅋㅇㅋ
@무갤러1(112.218) 글을 다듬고 한국에 맞게 번역하는건 좋은데 번역가가 잘모르거나 한자를 틀리게 번역한 경우도 꽤 많음
@ㅇㅇ(106.101) 전에 한번 썰푼적이 있는데 그 시절에 타자기랑 중국화교 한명 앉혀서 중국원서 주고 실시간 번역시킴 ㅋㅋㅋㅋㅋ 화교 아재 눈 침침해서 비슷한 한자 나오면 틀린것도 나옴 ㅋㅋㅋ
@ㅇㅇ(118.235) 고의로 틀리게 번역한 경우도 있음 백발마녀전 여주 연예상을 아상으로 번역했는데 한자는 정확히 霓裳으로 적어놓음
비도탈명 읽어본 무틀딱들한테 물어봤는데, 선우인이라는 필명은 그냥 너도나도 저자를 와룡생으로 내듯이 필명을 누구나 선우인으로 하는 추세였다고 하고, 이덕옥은 비도탈명은 안쓰고 다른작품으로 시작한걸로 추측된다네. 비도탈명과 정발본 이외의 다정검객무정검은 전부 탁기환의 영웅도를 이름만 바꿔서 낸게 맞다고 하고. 비도, 소이비도, 대영웅, 영웅도 전부 똑같은 내용 맞다고 하네.