첫번째 증거는, 애초에 이 한자라는 문자를 개발한 의도가
언어를 글로 표기하는 문자로써 개발했다기보단,
이모티콘처럼 사용하기 위해서 개발한 것이라는 점임.
바로 아래 그림처럼. 왼쪽은 "여자", 오른쪽은 "남자."
이렇게 되면, 언어가 다른 민족끼리 소통이 되는 거지.
즉, 언어가 다른 민족들이 무역하거나 종교적인 가르침을 전파할때
쓰이는 lingua franca로 개발한 것 같아 보인다는 뜻,.
헌데... 문제는 아직도 중화사상이라는 나르시시즘
정신병에서 벗어나지 못한 중화민족애들임...
얘네들은 이걸 자국내 문자로 발전시켜 정착해 버렸슴.
음... 그러니깐, 중국애들을 비유하자면,
미니밴을 구입해서, 캠핑에 너무 편리하다보니,
이걸 집으로 사용하고 있다고 해야 하나?
반면, 일본은 이걸 본래 개발 의도에 알맞게
그냥 문장내에 이모티콘처럼 사용한다.
즉, 일본어에서는,
あなたを 愛しています。라는 문장을
あなたを
しています。라고 바꿔도 전혀 손색이 없다.
즉, 일본인들은, 중화민족애들과는 달리,
이 한자어의 개발 의도를 정확하게 파악하고 있다는 뜻이다.
댓글 0