"Sanctus(거룩하다)" 이라는 라틴어가
이 경제제재(Sanction)라는 단어의 어원이다.
님들이 알아야 할께, 현재 러시아를 흑우화 하고 온갖 고립 및 제재하려는
그 모든 것들이, 바티칸 교황청이 러시아를 "제명"하려는 차원에서
일어나는 현상들이라는 것...
거룩하다, 거룩하게 만들다, 뭐 그런 뜻이 있슴.
즉, 이 경제제재(Sanction)라는 것은,
교황청이 지들의 교리에 안맞는 불순한 것들(현재는 이게 러시아)을
제거해서, 다시 거룩하게 만들겠다라는 의도임.
즉, 경제제재라는 "채찍과 당근"을 통해서,
이들을 다시 교황청이 요구하는 (동성애라던지 등등)것을 강압적으로
러시아가 받아드리게 해서 다시 거룩하게 만들겠다라는 뜻임.
교황청이 얼마나 중세유럽처럼 다시 절대적인 권력을 휘두루고
싶어하는가... 또, 이젠 이걸 전세계를 대상으로 펼치려고 온갖 음지에서
깽판부리고, 살인, 왜곡, 음해, 등등 일삼으며 개짓하다가
러시아 라는 '장벽'에 부딛혀서 ㅈㄴ 쳐맞고 있는지를 잘 알수 있는 부분이다.
참고로, 같은 어원의 이런 단어도 존재한다.
Sanctimonious: 남보다 더 거룩한 척 하는 짓...
현재, 서방세계를 잘 묘사해주는 단어임.
지들만이 다른 나머지 세상보다 거룩한 척...
댓글 0