옛 구등기부등본에 적힌 문장입니다.
한자와 일본어가 섞여있는데 일본어는 완전한 문외한이라 이렇게 도움 부탁드리게 되었습니다.
"右 行政區畫変更 ニ因リ 昭和十一年八月二十九日 ???????"
"우행정구역변경으로 인하여 소화 11년 8월 29일 ???????"
인 것 같은데 읽은게 맞는지,
그리고 ?에 들어가는 글자를 못 읽겠네요.
일본어를 진짜 1도 모르는 사람이라 일어 갤러리에 이런글 쓰는게 염치없다는 걸 알면서도 이렇게 질문을 드립니다.
오래된 문서라 조악한 화질 및 글자 죄송하네요.
글 읽어주신 모든 분들 감사하고, 행복한 연휴 보내시길 바랍니다. 꾸벅
모르겠는 부분 좀 더 확대한 스샷
8월29일■登記ヨリ移ス(■등기로부터 옮긴다)로 보여요. 8월29일 뒤에 있는 한글자는 모르겠네요 - dc App
추가. 前登記ヨリ移ス인 것 같아요. (이전의 등기로부터 옮긴다) - dc App
정말 감사합니다. 복 받으시고 행복한 하루되세요.ㅜㅜ