한국어는 오직 표음문자로만 표기하잖아.學校라는 단어가 있으면이 한자의 각각 뜻과 소리가배울 학, 학교 교니까 학교라고 쓰고 읽고배우는 곳이라는 의미를 가진 단어로 사용하잖아?일본은 어떤 거임?? 초보 단계에서는 모든 단어를 히라가나 가타카나로만 적던데 좀 올라가니까 원래 히라가나로 적어주던 걸 한자로 쓰고 좀 혼란스러움한 단어가 한자 + 히라가나로 합쳐서 구성된 경우도 있고..
ㅇㅇ 그냥 똥고집임 말할때는 한자없이도 잘만 의사소통하면서 적으면 이해가 안된다는게 말이 안되지
지면을 너무 많이 차지하니까 그래 '상황'이란 단어로 설명하면 한글로 2글자면 끝나는데 히라가나로는 じょうきょう 6글자잖음
110볼트 쓰는거랑 똑같음 한번바꾸면 사회적비용이 크게줄어드는데 비용감당안돼서 못바꿈
동사표기법 말하는거임? 그거 가독성 때문에 어쩔 수 없음. 한문혼용은 옛날에 우리나라도 마찬가지였고 - dc App
にわにはにわとりがいる「庭には鶏がいる」 - dc App