중고 거래 사이트에서 찾은 글자가 보일락 말락 한 이미지밖에 없어서 안 보이는 건 귀로 대충 때움
ーーーーーーーーーーーー
Moon 月明かりがカーテンごし もれてくる
Room あなたの腕しがみついた 窓辺のBed
まるで少女に 戻って
無防備に 甘えている
I Need You So
Mind 伝えられない愛しすぎる この想い
No Kissをねだる事だけしか できないの
あなたが 囁くだけで
からだ中が 熱くなる
Hold Me Tight
何よりも 素敵なものだけど
何よりも 大きなものだけど
見失ってしまう 時もある
だから愛して 抱きしめてForever
Dream 愛しあって眠りにつく 胸の中(腕인지 胸인지 들어도 헷갈리는데 다시 들어 보니까 腕가 맞는 거 같기도 하고;)
You どんな場所より気が休まる あつい胸
生まれたままの 姿で
素直になれる この時間(읽을 땐 とき / 어쩌면 한자가 時間이 아니라 瞬間일 수도 있는데 잘 안 보임)
Oh My Love
何よりも 切ないものだけど
何よりも 苦しいものだけど
ずっとずっと 大事にしたいの
愛しているわ あなただけForever
何よりも 素敵な愛だから
何よりも 大きな愛だから
ずっとずっと 大事にしたいの
愛しているわ あなただけForever
(이후 반복)
번역은 알아서 하라노 이기노데스웅챠
글쓴이 아니지만 개추
선생님... 진짜 진심으로 감사드립니다ㅠㅠㅠㅠ 이렇게까지 찾아주시다니...
저도 일본어 열심히 배워서 베풀고 다니겠습니다..
지금 다시 들어보니까 Dream 愛しあって眠りにつく 胸の中 라고 적은 부분 胸の中인지 腕の中인지 좀 헷갈린다 무네라고 생각하고 들으면 무네라고 들리고 우데라고 생각하고 들으면 우데라고 들리고ㅋㅋ
@(⌒,_>⌒) 괄호 쳐주신 부분들은 우선 이렇게 번역했는데 사전 보니까 품 or 팔(?)이랑 시간 or 순간정도의 차이인 것 같아서 저한테는 크게 신경쓰이지는 않는 것 같아요! 덕분에 가사 의미도 알게되고 드디어 따라부를 수 있게되었습니다 ㅋㅎㅋㅎㅋ Dream愛しあって眠りにつく胸の中 Dream 서로 사랑하며 잠이 드는 품속에서 素直になれるこの時間 솔직해질 수 있는 이 시간
@clay7620(91.32) 오잉 답글이 아이디로 써졌네요 ㅋㅋㅋㅋ