@ㅇㅇ(58.78)
넌 무리 ㅋㅋㅋ n1을 따고 일본어를 어느정도 된다해도 넌 안됨 ㅋㅋㅋㅋㅋ
적어도 문과 나오고 한국어도 잘해야해 ㅋㅋㅋㅋ
번역이 시발 개나소나 해? 문서가 애들 장난이야?
번역했자 쳐도 한국어 어휘력도 딸리는대 어떻게
한글로 바꿀래 ㅋㅋ 직역할거면 파파고쓰지
익명(118.235)2026-04-16 18:38:00
답글
@ㅇㅇ(118.235)
근데 그정도의 고도 번역작업이 아니라 공무원 교재용 만드는거라 막 그렇게 창의력이 요구되지는 않음. N1있긴한데 저득점이고 어제 담당자한테 샘플 받아서 이거 해석할수있냐고 문서 받았는데 한 페이지에 모르는 단어 5개정도 나오더라 그래서 할만하다고 생각했음. 근데 진짜 한페이지에 모르는 단어 아에 모를 정도로 공부하려면 어느정도 공부해야하는지 궁금해서 물어보는거임
뭘 번역해 ai로 딸깍하는 시대인데
아니 임마 회사에서 번역하는 부서 가려면 실력이 있어야하는데 그 실력이 어느정도냐고 묻는거임
@ㅇㅇ(58.78) 번역하는 부서 없어 다 ai야 이제
@ㅇㅇ(58.78) 부서가 있는게 아니라 일본어를 겸비하는 직원이 있는거다 자기일 하면서 일본어도 하는거임 부서는 뭔 회사가 출판사냐
@ㅇㅇ(118.235) 아니 씨발 너가 우리회사를 알어? 있어서 가고싶다는데 ㅡㅡ뭔 번역하는부서없어 ㅇㅈㄹ 말해주자면 소방관인데 한-일 소방교류 관련해서 일본소방훈련관련 통번역 부서있는데 사람뽑고있더라 여기 가려면 실력 어느정도 되야함
@ㅇㅇ(58.78) 넌 무리 ㅋㅋㅋ n1을 따고 일본어를 어느정도 된다해도 넌 안됨 ㅋㅋㅋㅋㅋ 적어도 문과 나오고 한국어도 잘해야해 ㅋㅋㅋㅋ 번역이 시발 개나소나 해? 문서가 애들 장난이야? 번역했자 쳐도 한국어 어휘력도 딸리는대 어떻게 한글로 바꿀래 ㅋㅋ 직역할거면 파파고쓰지
@ㅇㅇ(118.235) 근데 그정도의 고도 번역작업이 아니라 공무원 교재용 만드는거라 막 그렇게 창의력이 요구되지는 않음. N1있긴한데 저득점이고 어제 담당자한테 샘플 받아서 이거 해석할수있냐고 문서 받았는데 한 페이지에 모르는 단어 5개정도 나오더라 그래서 할만하다고 생각했음. 근데 진짜 한페이지에 모르는 단어 아에 모를 정도로 공부하려면 어느정도 공부해야하는지 궁금해서 물어보는거임
@ㅇㅇ(58.78) 교재가 장난임? 창의력은 뭐냐 소설번역하냐 소설보다 더 어렵고 틀리지 말아야 할게 교재나 문서다 존나 별거아닌걸로 생각하네
@ㅇㅇ(118.235) 그니까 그정도 하려면 어느정도의 경지에 올라야되냐고 말 존나 안통하네
@ㅇㅇ(118.235) 장애인새끼네 걍 무시까라
공무원쪽에 그런 부서가 있어?? 나도 가고싶네..
만점 받는다고 번역할 수 있는 건 아닌데 번역하는 사람은 만점이 나와야 됨. 어쩌다 운이 아니라 칠 때마다 만점. 번역서 보면 알겠지만 꼭 통번역대학원 안 나와도 하는 경우도 많음.