스탠드 이름이 미국에선 저작권이 걸림 > 스탠드 이름 개명 (킬러퀸 > 데들리퀸 , 크레이지 D는 왜 개명당한지 모르겠음) >그걸 넷플 번역기충이 그대로 번역기에 갖다 박음 > 이상한 이름이 됨 허사허사도 같은 맥락, 영문판에서 무다를 no useful인가 그렇게 번역을 했음
익명(119.64)2021-07-13 00:00:00
답글
이게 영문자막 기반이었구나 어쩐지 지꼴리는대로 막나가더라 시밬ㅋㅋ
익명(223.38)2021-07-13 00:02:00
답글
핑크 플로이드의 곡 Shine On You Crazy Diamond에서 따온거라 그런거임. 미국에서 곡명이든 밴드이름이든 다 상표권있는것들인데 소송으로 파산하기 싫으면 현지화하면서 다 바꿔줘야지;
넷플로 애니보는건 일본어 할줄아는거 아닌이상 병신짓임 자막 꼬라지를 봐
팩트)허사허사 한마디로 정리된다
스탠드 이름이 미국에선 저작권이 걸림 > 스탠드 이름 개명 (킬러퀸 > 데들리퀸 , 크레이지 D는 왜 개명당한지 모르겠음) >그걸 넷플 번역기충이 그대로 번역기에 갖다 박음 > 이상한 이름이 됨 허사허사도 같은 맥락, 영문판에서 무다를 no useful인가 그렇게 번역을 했음
이게 영문자막 기반이었구나 어쩐지 지꼴리는대로 막나가더라 시밬ㅋㅋ
핑크 플로이드의 곡 Shine On You Crazy Diamond에서 따온거라 그런거임. 미국에서 곡명이든 밴드이름이든 다 상표권있는것들인데 소송으로 파산하기 싫으면 현지화하면서 다 바꿔줘야지;
근데 이게 또 일관성이 없는게 어떤건 곡명기반인데 일본어 그대로 옮겨온 경우도 있음
"허사다"
메가톤맨 자막이라도 쓰면 재밌기라도 하지 이건 아류 병신임 - dc App
넷플 자막은.. 절레절레
모자이크도 너무 많고 5부 나온지 얼마나 됬는데 아직도 한국 넷플에 없음