만약 그 다른 국어가 영어라고 가정하고 사과를 봤을때 "사과" 라는게 생각남 아니면 "apple" 이라는게 먼저 생각남? 영어 문장을 만들때 즉석에서 한국어하듯이 생각남 아니면 한국어를 영어로 변환함?
난 영어로 혼잣말도 했었음 상황따라 다른데 영어로 생각할때도 있구 한귝어로 생각날때도 있음 - dc App
영어 문장은 영어랑 한국어 반반 섞어서 만드는듯? - dc App
개신기하네 혼잣말로 뭔가 배고프면 헝그리니 섬띵투잇이니 이런생각을 한다고?
@Sudo I'm starving I need something to grab 같이? - dc App
@요시노부 이게어떻게가능함..
@Sudo 어렸을때부터 미애니 무자막으로 보다보니까 이렇게 됨,,, - dc App
뭔가 각잡고 영어를 하려기보단 습관적으로 영어로 생각해보는 습관을 기르면 도움이 되려나
@Sudo 난 미드나 영어 유튜브 미애니 쪽에서 자주 나오는 표현 중에서 내가 좋아하는거 기억해두고 쓰다보니까 그런듯? - dc App
@요시노부 늙어서 미애니보는것도 도움되려나...
@Sudo 미국 시트콤 같은거 봐도 됨! - dc App
영어할땐 영어로생각하고 한국어할땐 한국어로생각하는거삼
뇌에서 번역을 하는게 아니라 그냥 영어 그자체로 받아들여야함
그게어떻게가능하지
pingguo
난 일본어할때 그상황에따라서 바로 일본어로 말이 나오는거같음... 한국어->일본어 이렇게 전환은 안되네
애니많이봐서오하요바로나옴..
어느 정도까지 도달하기 전에는 뇌가1차 번역과정을 통해서 말했는데 그 이후부터는 뇌에서 단축해서 진행함.. 키보드 두드릴 때 글자 하나하나 보면서 타이핑하다가 익숙해지면 안보고도 치는 것처럼
그게어캐가능하냔말이닷
모국어가 2개인 친구는 사과, apple이 서로 영향없이 독립적으로 그냥 인식이 된대
나도 전환이 아니라 그냥 둘이 다른체계에서 놂