라멘은 일본 음식이고, 라면은 한국 음식이다. 물론 라멘이 중국의 납면(拉麵)과 큰 차이가 없다면 라멘도 중국 음식으로 볼 수도 있다. 하지만 나는 라멘과 납면의 세부 차이는 잘 몰라서 일단 별개의 음식으로 분류하겠다. 다만 라면을 일본 음식이라고 하는 주장에는 정말 납득하기 어렵다.
라면은 어디까지나 한국의 찌개 맛을 반영한 음식이다.
김치찌개 맛 - 신라면
된장찌개 맛 - 안성탕면
이처럼 한국 식문화가 그대로 녹아든 것이 라면이다. 그런데도 라면을 일본 음식이라고 주장하는 이유를 물어보니, 인스턴트 면을 처음 만든 것이 일본 라멘이기 때문이라고 한다. 하지만 이는 억지에 가깝다. 인스턴트 면의 공식 명칭은 Instant Noodles이며, 이는 특정 국가의 음식이 아니라 중립적인 표현이다. 그럼에도 불구하고 이를 일본 식문화로만 한정하는 것은 잘못된 해석이다.
ㄹㅇ
일본이 도대체 몇 종류의 라멘 맛을 만들었는지 모르는 거예요? 애초에 세계에서 제일 맛있는 라멘을 만드는 건 일본이잖아요. 게다가 라멘이라는 단어 자체가 그걸 보여주잖아요 ㅋ 세계 어디서나 라멘은 라멘이라고 해요. 일본어로 퍼져 있잖아요.
오히려 외국 애들이 한국 라면 라멘이라 부르지 말라고 한다 병신아 세상 어떻게 돌아가는지 하나도 모르네 미국에서도 일본 라멘 맛 없다고 마트에서 거의 다 퇴출됐다 닛신도 살아남으려고 불닭 짭 라면이나 만드는게 현실임
@ㅇㅇ(14.7) 그런 근거 없는 거짓말을 하니까, 당신이 바보인 거예요 ㅋㅋ 애초에 컵라면으로 정신승리하는 건 바보 한국인들뿐이잖아요 ㅋㅋ 라멘이라는 이름이 쓰이는 건 일본의 영향력과 일본어가 영어권에서 평가받고 있기 때문이에요. K-POP 데몬 헌터즈조차 이름을 양풍으로 짓고 있잖아요 ㅋㅋ 한국어 따위는 쓰레기고, 한국 가게에서 먹는 라멘은 쓰레기잖아요 ㅋㅋ 면 질이 컵라면하고 똑같으니까요 ㅋ
@한국은아시아의미국 미국에서 한국산은 ramyun이라고 한다 병신아 한국식과 미국식의 성향이 완전히 달라서 같은 뿌리의 다른 음식으로 인식함 우리가 그렇게 하는게 아니라 개들이 그렇게 한다 니가 망상석애서 사는건 니 자유니까 알아서 하셈 얘 보니까 그냥 팩트 짚어주는거 자기한테 반응 보인다고 신난거 같은데 지적장애 2급 이하의 행동패턴이네
@ㅇㅇ(14.7) 미국인들이 단어를 구분해서 쓰는 거 아니잖아 바보야 ㅋㅋ 한국어 따위 안 쓰잖아 ㅋㅋ
@한국은아시아의미국 구글에서 ramyun으로 검색해봐 저능아 새끼야 요즘 글로벌애서 타국의 문허ㅏ에 대한 존중 없이 그러한 것들을 함부로 손대는 것에 대해 문화적 존중이 없다고 야기는 문화가 확산되는중이라 와국애들이 자진해서 그런거 교정하는 중이다 세상 어떻게 돌아가는지 모르면 그냥 물어봐라 알려줄테니까
@ㅇㅇ(14.7) 일반적으로 “라면(라면/라미언)”이 아니라 “라미ョン(ramyeon)”이라고 말하지는 않는다✔ “ramen”이 세계 공통어다✔ “ramyeon”은 한국 문화권에 한정된 표현이다✔ 영어권에서는ramen > instant noodles > Korean ramen이런 인식 구조다요컨대,미국인 입에서 나오는 말은 거의 100% “ramen”이다 +
@한국은아시아의미국 구글이나 유투브에서 검색음 해봤고?