예를 들어서
오늘이라서 너무 기쁘다=I'm so glad it's today
영어를 한국어로 억지로 번역해서 어색해 보일 뿐인가...
근데 영시나 팝송 가사 같은 경우에 추상적이면서도 직관적으로 확 느껴지는 거 같고 표현도 굉장히 단순해 보이고 더 시적으로 들리는 거 같은데...
문법상의 문제인가? 한국어는 문법이 너무 변칙적이라서 문장이 구조적으로 안정하기가 힘든 건가???
예를 들어서
오늘이라서 너무 기쁘다=I'm so glad it's today
영어를 한국어로 억지로 번역해서 어색해 보일 뿐인가...
근데 영시나 팝송 가사 같은 경우에 추상적이면서도 직관적으로 확 느껴지는 거 같고 표현도 굉장히 단순해 보이고 더 시적으로 들리는 거 같은데...
문법상의 문제인가? 한국어는 문법이 너무 변칙적이라서 문장이 구조적으로 안정하기가 힘든 건가???
표현이 단순한 게 어떻게 더 시적으로 보이지. 표현이 다채로워야 시적이지.
추상적인데 직관적으로 느껴진다는 건 뭔 말이냐? 그게 가능함? ㅋㅋ
없다. 뮤즈의 영역에선. 작성자에 달렸다.