The north is as bare as hell's back yard.


윗 문장은 '북쪽은 지옥 뒤뜰처럼 황량하다.' 이 뜻이 맞지요?


근데, '지옥 뒤뜰처럼 황량하다'라는 표현이 뭔가 좀 거시기 합니다. 


우리 동네 표현 같지가 않단 말입니다.


좀 더 자연스럽게 와 닿는 표현이 없겠는지요?