7fec897fb7846cf33880cdb618c539025958635fb06b2bb1e26fb105b32795ad5070713b445d614a636cddab72b8c2575f


● 아래의 잡설을 적을때, 그래, 이 책을 읽는 중이었다. 그런데 난 그 양반이 해당 단편에 대해서 코멘트한걸 한번도 본적이 없다

● 그래서 챗지피티한테 물으니까 <On a Slow Boat to China>라는 이름의 재즈 스탠더드
노래가 있다고 한다. 하루키의 소설은 그것과 접하고
있는가 보다.

● 실제 소니 롤린스의 버전으로 하루키는 그 노래를
들은 적이 있을 것 같다고 한다.( 늘 그렇디만 지피티의 말은 언제나
카더라일 뿐이다)

● 여기서 “슬로우 보트”란 말은 오래 걸리는 여정을 함께 하고 싶다는 사랑의 은유로 을빈적으로 쓰인다고 한다.

● “슬로우 보트”는 일반적으로 증기선이나 화물선처럼 속도가 느린 배를 연상시킬 수는 있지만, 구체적인 선박 분류(예: 범선, 유람선, 정기 여객선)를 뜻하는 단어가 이니다. 특히 “중국행 슬로우 보트”라는 표현은 20세기 중반 서양 대중문화 속에서 끝없는 거리·시간·이국적 낭만을 압축하는 은유로 굳어졌다. 중국까지 간다는 발상 자체가 당시에는 먼 여정을 상징.

● 하지만 내가 살고 있는 지금의 이 시점에서, 이 시대에, 나는 그런 유형의 은유를 어디서도 접한적이 없다. 컴퓨터에게 물어보지 않았다면 평생 몰랐을 것이다.

● 세계는 그 수십년 사이에 또 한번 끊어져 버린 것이다.
어떤 세계와 누군가의 사이에 건널 수 없는 심연이 하나
더 놓였다. 아무도 건널 수 없다.




118.235 크트 새끼는 내가 쓰는 글에 댓글 달면 니 애미 애비가 죽는다 - dc official App