1. 대중을 상대로 글을 쓰는 작가이면서 피드백에 별 신경을 쓰지 않고, 관심을 기울이지 않는 것이 본인 견지이며 그것이 별 문제가 되지 않는다는 듯한 태도. 본인 글에 대한 혹평을 밑도끝도 없는 악플 취급하며 감성팔이하는 태도.
2. 호불호가 갈릴 수 있는 번역투의 문장. 이 부분은 취향 문제일 수 있더라도 둘째 치더라도. 솔직히 지극히 개인적인 관점에서 이야기하면 왜 한글을 이런 식으로 사용하는지 이해하기 힘들다. 국문학에서는 잘 쓰이지 않는 접속사 등장할 때마다 번역 소설 읽을때의 피로감이 상기되는 느낌이라 턱턱 막히는 느낌.
3. 손보미가 장편을 쓰지 않는 건 역량이 있음에도 본인에게 '단편이 잘 맞아서'가 결코 아니다. 애초에 장편을 쓰기엔 아직 역량이 모자란 작가다. 그 부분을 느낄 수 있었던 대목이 있음.
'심지어는 경찰이 야간순찰을 하는지, 또 아버지가 아들의 장례식을 치르지 않아도 좋은지, 무명작가가 작품 하나 발표하고 갑자기 스타덤에 오를 수 있는 것인지도 잘 몰랐다. 모르면서 그냥 썼다. 물론, 이 소설이 당선되는 과정에서 나는 그런 세심한 관심이나 사전 조사 없이 쓴다는 것이 소설에 치명적인 약점이 될 수 있다는 것을 배웠다.'
-그들에게 린디합을 중 발췌
지금 다시 찾았던 부분만 이 정도인데 그 밖에도 사전 조사는 사실 글에 한 두줄밖에 포함되지 않는 것이지만~~비슷한 맥락의 이야기를 했던 적이 있었던 걸로 기억함. 결론은 어쨌든 사전 조사가 필요한 것 같아요로 귀결되는 인터뷰였던 것 같지만. 본인 이름으로 책까지 낸 작가의 발언 치고, 좀 심하게 말해 무식하다고 말해도 지나치지 않을 만치 답답한 발언이라는 생각이 들지 않냐? 이런 자세로 글을 쓰는데 어떻게 장편을 쓸 수 있겠음. 한참 멀었다고 생각함. 또 단편에서나 번역투 문장 참신해 보일지 몰라도, 장편에선 오히려 독이 될 거라 보는게 내 생각.
린디합 인터뷰 할때도 솔직히 좀 황당했던게 자기가 힘들었던 시절이 있는데~~그때 린디합이라는 춤?스윙댄스였나 하여간 그 춤이 힘이 돼서 이 글을 쓰게 됐어요 블라블라~~뭐 이런 내용이었음. 인터뷰야 뭐라고 하든 본인 맘이니 크게 지탄받을 거리는 아닌데 솔직히 슈퍼스타K나와서 '제가 어릴때 왕따를 당했는데요~~그때 음악이 큰 힘이 됐죠~~'하는 식의 뻔한 레파토리 울궈먹는 느낌이었음. 거의 클리셰 수준.
당장 떠오르는 것만 이정도.
2번은 니가 본문에 쓴 것처럼 호불호가 갈리는 거고 3번은 당연한 거 아니냐 이제 단편집 하나 낸 젊은작가인데
ㄴ역량의 부족을 탓하는 것이 아니라 글을 쓰는 자세 자체가 잘못됐다는 점을 지적하고 싶은 것. 또 번역투 문장 객관적으로 봐도 그리 긍정적인 편은 못된다고 생각함.
알라딘 보니 내 말이 맞아. 손보미가 까이는 건 그냥 상을 많이 받았다는데 독자 입장에서 납득할 수 없는 거지. 책이래 봐야 단편소설집 하나뿐인데, 문학상 수, 과하지 않니? 내 보기엔 과하더라.
ㄴ내 말이 맞다는건 무슨 소리냐...
어제인가 댓글이 썼어. 문단 평이 과하니 역효과 나서 마이너스가 승한 거라고. 단편집 하나에 상을 5개/등단까지 하면 6개 받는 게 말이 되니. 김훈이 화장 하나로 여러 개 받은 적은 있어도 센세이션을 일으킨 다음이었고...독자 입장에서 수긍이 안 간 거지.
댓글에
알라딘 평점 제일 위에 있는 게 수상에 대해 납득이 안 간다는 내용이었어. 나머지는...평점을 잘 주긴 했는데 티나게 지인들 같더라.
공감...예전에팟캐스트에서 디시한다고하던데 이글좀봤으면...