역대 노벨문학상 수상자(1901~2011)
역대 노벨문학상 수상자(1901~2011)
역대 노벨문학상 수상자(1901~2011)
역대 노벨문학상 수상자(1901~2011)

[네이버 지식백과] 역대 노벨문학상 수상자(1901~2011) (2012 한국출판연감, 2012.11.15, 대한출판문화협회)




2012 수상자 : 모옌 중국 소설가





ㅡㅡ




경제가 후진 나라도 있음. 그런데 못 사는 나라라고 언어까지 경쟁력 없는 건 아님.



대부분 유럽과 미국이 가지고 감. 초기 노벨문학상은 유럽에서 대부분 싹쓸이 한듯. 1900년도부터 죽죽. 그러다가 1950년도를 넘어서면 영미권 국가들의 파워가 막강해짐. 2000년도를 넘어서면 중국과 일본도 슬슬 주류 언어 대열에 가세할 낌새를 보임. 



ㅡㅡ 덴마크, 폴란드, 노르웨이에서 쓰는 언어는 우리에겐 비교적 생소한 거지만 저 유럽 애들에겐 1900년도부터 문학의 주류를 이룬 언어인듯.





칠레 : 스페인어

인도 : 영어 힌디어

과테말라 : 스페인어 영어

이스라엘 : 히브리어 영어

콜롬비아 : 스페인어

불가리아 : 불가리아어 중심 - 러시아어 프랑스 영어 독일어 터키어 상용

나이지리아 : 영어, 그외의 여러 방언(부족어)

이집트 : 아랍어

멕시코 : 스페인어, 영어

세인트루시아 : 영어

남아프리카 공화국 : 불어, 방언

페루 : 스페인어, 방언


ㅡ 생소할만한 국가만 간추림.








정말 언어 장벽을 넘어서서 노벨문학상 받았다고 보이는 곳은 불가리아 정도.




중국과 일본도 노벨문학상을 받음. 2000년도에 가오싱젠은 중국 태생이고 중국어로 글 씀. 중국에서 출판하였음. 고로 중국 문학이 노벨문학상 획득한 수는 2개 정도. 일본도 2개인듯. 이 두 나라는 세계적으로 유행 타고 있는 언어임. 받을만함. 현대중국의 특징 중 하나는 화교임. 예술계에서 유명한 화교는 가오싱젠(소설가, 극작가), 요요마(첼로) 등등. 둘다 프랑스 국적.




위 표를 보면 대강 이런 생각이 듬. 그 나라에서 어떤 언어를 사용하는가는 참 중요하다. 노벨문학상에서.




한국어는? 아마 경쟁력에서 벌써 밀린듯. ㅜㅜ




번역은 출발언어보다 도착언어가 더 중요함. 우수한 번역가가 없으면 우수한 번역결과물도 없음. 이런 열악한 조건에서 노벨문학상을 받기란 정말 쉽지 않은 일.