그렇게 번역이 별로임?
왕좌의 게임 원작 읽어본 사람 있음?
고정닉(kimhsvv02)
2014-07-17 20:09:00
추천 0
댓글 3
다른 게시글
-
소크라테스도 밥벌이는 자기가 했다는 거.
익명(203.226) | 2026-07-17 23:59:59추천 0 -
독서를 좋아하는 학생인데 꼭 읽어봐야 할 필독서 좀 추천해주세요
[8]익명(218.52) | 2026-07-17 23:59:59추천 0 -
에휴 씨발 저 논리로 따지면 스즈미야 하루히는 노벨상감이냐?
[4]〖메프〗(toyland) | 2026-07-17 23:59:59추천 0 -
신인 시인들은 일년에 시 몇 편 정도 투고해?
[2]갈필(125.185) | 2026-07-17 23:59:59추천 0 -
이정명 소설 '별을 스치는 바람' 미국 진출
dotory3(dotory3) | 2026-07-17 23:59:59추천 0 -
청색 소음
[1]A(220.70) | 2026-07-17 23:59:59추천 0 -
하상욱씨를 보아라
[8]A(220.70) | 2026-07-17 23:59:59추천 0 -
여태껏 읽어보았던 시집 중 가장 완성도가 높았던 시집 하나 추천해주
[1]레우키포스(fffffffffffffffffff) | 2026-07-17 23:59:59추천 0 -
시집읽을때
[3]소나기(221.153) | 2026-07-17 23:59:59추천 0 -
여기 시 위주야?
[2]익명(123.109) | 2026-07-17 23:59:59추천 0
ㅇㅇ 기본적으로 역자가 작품에 대한 이해 전혀 없이 번역했어. 그건 번역이 아니야 인간번역기에 가깝지. 한 권 읽고 접었다. 니가 조금이라도 소설에 대한 애착이 있다면 절대 읽지 마라.
엔하위키 미러의 오역 페이지 참고하고.
원서로 읽기바람 근데 따지고보면 엥간한 문학작품은 오역이 있거나 원어의 의미를 살리기 어렵다 그래서 나도 영문학은 원서로 읽는편