알아둘 것
1.태국어 어순: SVO, 명사 뒤 형용사
2.띄어쓰기는 사실상 문장 단위로
3.문장은 트위터에서 발췌하였다.

ถาเจอทหารฝกหนก เลยนดเกยรานๆ มาเป+นทปลดปลอย  มาเป+นทระบายให เยส กระแทกแบบเนนๆ ลมบอกไปวา



1.ถา/เจอ/ทหาร/ฝก/หนก

ถา: 만일
เจอ: 마주하다
ทหาร: 군인
ฝก: 연습하다, 훈련하다
หนก: 해병짜장, 격렬히

해석: 격렬히 훈련을 하는 훈련병을 마주하게 된다면,



2.เลย/นด/เกย/ราน/ๆ

เลย: ~로 이어진다
นด: 약속(하다)
เกย: 해병성다수자
ราน: 남성에 대한 욕구가 심하다
ๆ: [행위 강조 수식어]

해석: 그 훈련병이 욕구불만인 나에게 따라오라고 이른다.



3.มาเป+น/ท/ปลดปลอย

มาเป+น: 되다
ท: 곳, 것
ปลดปลอย: 해방하다

그와 함께 있는 공간은 (싸제로부터) 해방의 공간이 되고,



4.มาเป+น/ท/ระบายให

ระบายให: 색칠하다, 배수하다, 배출하다.

그와 함께 있는 공간은 올챙이크림을 나누는 공간이 되었다네.



5.เยส /กระแทก/แบบ/เนน/ๆ

เยส: YES (대부분의 경우 "따흐흑"처럼 쓰인다.)
กระแทก: 격렬히 부딪치다
แบบ: 모양, 형태, 자세
เนน: 박다

따흐흑... 허벅지 위에 올라타 격렬히 서로의 살을 부딪치니,



6.ลม/บอก/ไป/วา

ลม: 잊다
บอก: 말하다, 알리다
ไป: 멀어지다
วา: 훈계하다

훈계의 선을 넘고있다는 기열스러운 말을 하려던 것도 잊어버렸다네.





ไรไรชาชาชา (라이라이 차차차)
짜장얌꿍 해병의 전우애란!

- dc official App