Compact 옹골 좋은 번역이라고 말하는 걸 몇 번 봤는데
궁금한게 옹골을 언어생활상 사용함?
나는 해석학에서 처음봤거든
그리고 이후로도 해석학 이외서 쓰는걸 본 적이 없음
의미상 맞다고해도 compact같은 일상어(CD처럼)이기도 한 말을 거의 안 쓰이는 단어로 옮겨놓은게 좋은 번역은 못된다고 생각함
한국어로 이론을 만들고 그러한 집합을 옹골이라고 이름붙인거면 몰라
게다가 저거 순우리말이던데
그래서 옹골차다/옹골지다 로 쓰지 옹골이라고는 안쓰더만
옹골찬/옹골진 집합을 줄여서 옹골이라 부른 것 같은데...
그냥 긴밀로 하는게 의미전달 면에서 친숙함 면에서 훨씬 낫다고 생각함
뭐랄까 옛날번역과 요즘번역 비교해보면 한자어의 순우리말화?를 좀 하는게 보임
가측 가산 균등 --> 잴수있는 셀수있는 고른 이런식으로
그런맥락에서 긴밀 --> 옹골로 바뀐것같은데
이건 좀 뇌절인것같음
이상 공부하기 싫어서 잡소리
궁금한게 옹골을 언어생활상 사용함?
나는 해석학에서 처음봤거든
그리고 이후로도 해석학 이외서 쓰는걸 본 적이 없음
의미상 맞다고해도 compact같은 일상어(CD처럼)이기도 한 말을 거의 안 쓰이는 단어로 옮겨놓은게 좋은 번역은 못된다고 생각함
한국어로 이론을 만들고 그러한 집합을 옹골이라고 이름붙인거면 몰라
게다가 저거 순우리말이던데
그래서 옹골차다/옹골지다 로 쓰지 옹골이라고는 안쓰더만
옹골찬/옹골진 집합을 줄여서 옹골이라 부른 것 같은데...
그냥 긴밀로 하는게 의미전달 면에서 친숙함 면에서 훨씬 낫다고 생각함
뭐랄까 옛날번역과 요즘번역 비교해보면 한자어의 순우리말화?를 좀 하는게 보임
가측 가산 균등 --> 잴수있는 셀수있는 고른 이런식으로
그런맥락에서 긴밀 --> 옹골로 바뀐것같은데
이건 좀 뇌절인것같음
이상 공부하기 싫어서 잡소리
dense는 번역 뭐야? 조밀하다인가
ㄴ ㅇㅇ 맞음
옹골이나 긴밀보다 적당한 단어 없을까? 뭔가 컴팩트하다에 딱 맞는 단어가 없는 것 같다
찰떡
그냥 컴팩트라고 해도 될거 같은데..... 자국어로 번역 활성화 잘된 일본에서도 그냥 콤팩트라고 번역함
응 옹골이야
간소한 집합?
긴밀은 그냥 의미가 다르잖아 게다가 컴팩트란 개념 자체를 실생활에서 쓸 일이 없는 이상 그걸 대체할 우리말도 실생활에서 안 쓰는 단어로 써도 무방함
깔쌈
어디서 컴팩트를 오지다라고 하면 좋다던데 오진집합
빽빽집합... 빼액..
꽉찬집합
옹골이 훨씬낫지 긴밀은 뜻이 다름 옹골이 좋은번역 맞지 니는 언어감각이 딸리는거고 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ