F 는 벡터인데
우린 velocity를 속도로, speed를 속‘력‘ 으로 쓰고 자빠져있음
한국 일상어 대부분이 속도를 쓰고
‘도‘ 는 정도나 척도 느낌이므로 스칼라스럽고
‘력‘ 은 힘 느낌을 내므로 벡터스러움
하지만 현행 한국 물리는 속도를 벡터, 속력을 스칼라로 쓰고 있으니
매우 비직관적인 용어를 쓰고 있다는 것임
Pioneer를 잡아 족쳐야함
F 는 벡터인데
우린 velocity를 속도로, speed를 속‘력‘ 으로 쓰고 자빠져있음
한국 일상어 대부분이 속도를 쓰고
‘도‘ 는 정도나 척도 느낌이므로 스칼라스럽고
‘력‘ 은 힘 느낌을 내므로 벡터스러움
하지만 현행 한국 물리는 속도를 벡터, 속력을 스칼라로 쓰고 있으니
매우 비직관적인 용어를 쓰고 있다는 것임
Pioneer를 잡아 족쳐야함
짤 선정센스 보소 ㅋㅋ - dc App
생각못해본 건데 설득된다
근데 아마 일본의 누군가를 족치는게 맞을듯? 한자기반 학술번역어는 대부분 일본발이라
??:닛뽄징들이 대한의 건아들을 위한 학문의 전당에 독(번역체)을 풀었다! - dc App
일본 때문에 한국이 노벨과학상 못 받는거였구나.. 일본 이 개새끼들!!!!!!
@수갤러1(175.127) 닛뽄징 원저자:쵸우센진답게 아다마(머리)가 와루이다네 ww - dc App
생각해보니 그러네ㅋㅋ 당시 ㅎ선생 없었던거에 감사해라
ㅋㅋㅋㅋ - dc App
일본 에도 시대 난학자 시즈키 타다오(志筑忠雄)가 잘못 번역해서 그렇게 되었음. 한중일 모두 velocity를 속도로, speed를 속력으로 쓰고 있음.
누추한 곳에 귀하신 정보가
ㄹㅇ이가 - dc App
김우찬강사님 강의들엇나? - dc App