naughty charmer
That was a clear Yes
이 두 문장 어떻게 자연스럽게 번역함??
이런 발정난 숫말같으니라고~ 분명 긁힌거같은데..
두번째는 좀 안어울리는데... 다른 거 없어?
의미로는 “분명 실수한거같은데” 인데 어케 맛깔나게 살린담..
저건 무조건 긁혔네…
아 찐따미 살리려면 “나 실수했나봐..” 이런식으로 가도 괜찮을듯
오 좋아
이거 볼때마다 글리머는 꼴리는데 숫말이 갈색머리에 안경이라서 작가가 자기 이입해서 그린것 같음 ㅋㅋ
좀 좆같긴 한데 글리머가 너무 꼴려서...
ㄹㅇ 글리머 표정 요망하긴함 ㅋㅋㅋ
이런 발정난 숫말같으니라고~ 분명 긁힌거같은데..
두번째는 좀 안어울리는데... 다른 거 없어?
의미로는 “분명 실수한거같은데” 인데 어케 맛깔나게 살린담..
저건 무조건 긁혔네…
아 찐따미 살리려면 “나 실수했나봐..” 이런식으로 가도 괜찮을듯
오 좋아
이거 볼때마다 글리머는 꼴리는데 숫말이 갈색머리에 안경이라서 작가가 자기 이입해서 그린것 같음 ㅋㅋ
좀 좆같긴 한데 글리머가 너무 꼴려서...
ㄹㅇ 글리머 표정 요망하긴함 ㅋㅋㅋ