두 사람은 반쯤 서로 등을 기댄 상태로부터, 다시 마주 보고 지근거리에서의 싸움을 이행한다.
닌자슬레이어(thekingofcomedy)2021-03-20 22:54
내 생각에는 이거 일본어 역자가 '무케'라고 쓸걸 '무무케'로 써서 케지메 안건이 발생한 거 같은데...? 背中を向け라고 생각하면 양자는 반쯤 등을 돌린 상태에서 다시 똑바로 마주 본 상태로 바꾸어 지근거리에서의 타격전으로 이행했다. 라고 되서 자연스러워지는데... 역시 아무리 생각해봐도 케지메 안건인듯 함
더라브(yellowleaf24)2021-03-20 22:55
답글
아이에에에..... 번역팀의 케지메 안건이었다니
개버개버(blackcost20)2021-03-20 22:57
半背中向け의 오타가 아닐까 한다 서로 반쯤 등을 맞댄 자세에서 다시 서로를 마주보는 자세로 변환되는거라
oo(73.165)2021-03-20 22:57
번역팀의 오타로 네오 조선의 트랜슬레이터들에게 고통을 주었으니 번역팀은 책임지고 케지메해야 한다 - dc App
半背中向け의 오타 아닌지?
두 사람은 반쯤 서로 등을 기댄 상태로부터, 다시 마주 보고 지근거리에서의 싸움을 이행한다.
내 생각에는 이거 일본어 역자가 '무케'라고 쓸걸 '무무케'로 써서 케지메 안건이 발생한 거 같은데...? 背中を向け라고 생각하면 양자는 반쯤 등을 돌린 상태에서 다시 똑바로 마주 본 상태로 바꾸어 지근거리에서의 타격전으로 이행했다. 라고 되서 자연스러워지는데... 역시 아무리 생각해봐도 케지메 안건인듯 함
아이에에에..... 번역팀의 케지메 안건이었다니
半背中向け의 오타가 아닐까 한다 서로 반쯤 등을 맞댄 자세에서 다시 서로를 마주보는 자세로 변환되는거라
번역팀의 오타로 네오 조선의 트랜슬레이터들에게 고통을 주었으니 번역팀은 책임지고 케지메해야 한다 - dc App