매니 오어 원을 보면 '세이기오오키이타테'(정의의 거대한 방패) 라는 배가 나와요


그리고 지금 쇼크 투 더 시스템을 하고 있는데 여기에는 '쿄우료쿠 칸케이'(협력관계)라는 배가 나오는




독자제형께서는 이걸 일본어 발음대로 쓰는게 좋다고 보시는지 혹은 발음대로 적는게 좋다고 보시는지?


사실 지금까지 번역할때는 보통 일본어 발음대로 쓰고 한번만 각주로 한국어로는 이런 뜻이라고 적기만 했는데...


협력관계는 왠지 한국어 이름이 너무 그윽한 것 같아 고민이 되는... 실제 갤러리에서 이야기가 나올때도 보통 협력관계라고 부르시는 걸 많이 보았던



헤즈분들의 의견을 수렴하여 진행하겠사와요