올해 초까지 대충 80%쯤 작업했다가 일부 데이터 유실로 지연되던 중 신작이 나온다는 소식에 어차피 묻힐까봐 반쯤 유기했었던
하다 끊어서 찜찜하던 차에 신작이 트리거급 평가받길래 재개를 고민중이었는데 공식에서 한국어화한다면 이번에야말로 미련없이 완전 유기가 가능할 것인
올해 초까지 대충 80%쯤 작업했다가 일부 데이터 유실로 지연되던 중 신작이 나온다는 소식에 어차피 묻힐까봐 반쯤 유기했었던
하다 끊어서 찜찜하던 차에 신작이 트리거급 평가받길래 재개를 고민중이었는데 공식에서 한국어화한다면 이번에야말로 미련없이 완전 유기가 가능할 것인
구체적으로는 본 헤즈가 한국어화를 번역팀에 제안 → 번역팀이 수락 후 데스모후모후=상에게 문의, 원문 스프레드 시트를 미리 한국 번역팀에 제공 (데스모후모후=상의 답변을 대기중) 이 상태인
아마 텍스트 번역 이상의 한국어화는 애로사항이 있을 듯한데, 귀 헤즈가 하셔서 다이하드 테일즈에 전달하시는 건 어떠실지
텍스트(데이터가 문자열로 저장된)파트는 번역이 아주 쉬워서 이미 다 끝난 상태고 스프라이트는 이미지 번역은 다 했는데 두 번째 스크린샷의 「인과응보」처럼 투명배경 글씨의 표시영역 수정이 필요한 한국 번역팀이 컨택중이라면 나는 일단 대기하는 게 맞을 듯한
데스모후모후=상만 OK하면 바로 진행될 건데, 닌붕=상이 유지번역을 '제공'하시겠다면 그 때 번역팀에 보고해두겠사와요
왤케 대화가 전문적이야 여기 닌슬갤 맞아?
데스모후모후에서 OK해서 한국 번역팀이 작업을 하게 되면 내가 중간에 끼는 건 좀 꺼려지므로 그냥 빠질 생각인 그게 불발되면 다시 작업을 고려해볼 것인
1. 불발될 일은 아마도 없는 2. 그대의 제공이 없으면, 스프라이트와 이미지 등은 번역되지 않은 채로 나오는 3. 중간에 낀다기보다는 미리 작업해뒀던 것들을 이어서 하는 거라 여겨주시길 작업을 부디 고려해주시와요