인살어 잘 모를때라 ~를 방불케 하는을 전부 ~같은으로 번역해놨고 (뜻은 사실 동일하나 일본어 표현인 めいた 자체가 ような처럼 현대에 많이 쓰이는 표현이 아니라서 한국어판 역자들은 대개 방불케 하다로 표현함)

닌자 코로스베시도 닌자는 죽여야만 한다로 해놨고...
(이건 사실 흔히 '닌자에게 죽음을'로 번역하지만 죽여야만 한다 쪽이 원래 뜻에는 더 가깝기는 함..)

그 외의 세세한 오역까지 하면 진짜 끝이 없음 ㅋㅋㅋㅋ


코토8

- dc official App