인살어 잘 모를때라 ~를 방불케 하는을 전부 ~같은으로 번역해놨고 (뜻은 사실 동일하나 일본어 표현인 めいた 자체가 ような처럼 현대에 많이 쓰이는 표현이 아니라서 한국어판 역자들은 대개 방불케 하다로 표현함)
닌자 코로스베시도 닌자는 죽여야만 한다로 해놨고...
(이건 사실 흔히 '닌자에게 죽음을'로 번역하지만 죽여야만 한다 쪽이 원래 뜻에는 더 가깝기는 함..)
그 외의 세세한 오역까지 하면 진짜 끝이 없음 ㅋㅋㅋㅋ
- dc official App
언제나 지금의 가장큰적은 과거의 자신... - dc App
note 트릴로지 번역 프로젝트가 중요한 이유를 아시겠는가 트랜지스터=상?
앗하이 실제 중요한 하지만 그보다는 당시의 내가 원망스럽다... - dc App
결과적으로 레드해그의 주가를 스고이 상승시켰으니 메데타시인 것이다.
그렇다면 그나마 다행이와요.. - dc App