(第一部)
渾崎ラプソディ

이렇게 되있길래 渾崎...? 앞의 渾은 혼연일체 할 때 혼이고... 뒤의 崎은 한국식 발음은 모르지만 아마 나가사키 할때 사키 아닌가...?
지명인가? 하면서 검색해보니까 케오사키...

그런데 渾의 훈독은 '콘'이고 음독은 '스베테 / 니고루 / 마지루'라 대체 케오가 어디서 튀어나왔나 가만히 생각했더니...


아차차 이 渾은 혼돈(混沌이라고도 쓰고 渾沌이라고도 씀)할 때 渾이구나...

그러니까... 혼돈은 인살어로 '케오스'고... 혼돈을 반으로 잘라서 '혼(渾)'만 써놨으니 이건 '케오'...인거구나...


시러요


미친놈들아!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!