타코를! 문어라고! 하지말라고!
[일반] 번역기 병행하면서 번역하다보니 자꾸 실수함 ㅋㅋㅋ
익명(115.143)
2020-02-03 02:43
추천 0
댓글 6
다른 게시글
-
리얼 더블 붕 펀치 [2][일반] 익명(125.143) | 20.02.03추천 0
-
더블 붕 펀치 [2][일반] 데비건(jd3339) | 20.02.03추천 2
-
더블 붕 펀치는 어떤 느낌입니까? [4][일반] 수리켄저(110.13) | 20.02.02추천 0
-
섀도우 콘 #4 (終) [12][👺원작] 익명(115.143) | 20.02.02추천 20
-
이 작품 많이 잔인하고 다크함? [9][일반] 익명(222.112) | 20.02.02추천 0
-
근데 아주르랑 시키베랑 접점이 있나? [1][일반] 익명(106.102) | 20.02.02추천 0
-
번역) 닌자 슬레이어 4부 S1 제11화 #4 [5][👺원작] NJSK(liku6889) | 20.02.02추천 7
-
섀도우 콘 #3 [11][👺원작] 익명(115.143) | 20.02.01추천 20
-
위키에서 실황첨부 연재 보는데 완전 웃기네 [5][일반] 냥이남(211.36) | 20.02.01추천 0
-
번역) 닌자 슬레이어 4부 S1 제11화 #3 [5][👺원작] NJSK(liku6889) | 20.02.01추천 10
퍼플 문어=상이라 하니 보랏빛 장속을 입은 대머리에 촉수-암을 지닌 부장님 닌자=상이 떠올랐다
그거완전 코카트리스...
나는 파파고 번역 참고하면서 핫산하는데 이게 모르는 단어는 유사한 단어가 변형됐거나 오타라고 인식하는 건지 닌자를 닌진(당근)이라 번역하거나 사츠가이를 사츠마이모(고구마)라고 지맘대로 번역하거나 하더라. 당근-슬레이어
소매치기 켄이라던가
당근 슬레이어=상의 숙적 고구마=상
고구마 접촉자들의 친목 모임 군고구마클랜 ;;