아래는 ㅍㅅ뉴스 ㄱㄷ ㅊ의 opinion 원문
아래는 ㄱㄱ 자동 번역
Lee를 ㅇㅁㅂ으로, South Korea leader를 ㅁㅈㅇ ㄷㅌㄹ이라고 번역했다.
이로 인해 영어를 전혀 모르는 사람이 번역기를 이용하면 ㅇㅁㅂ이 ㅊㅂ, ㅊㅈ이고 ㅁㅈㅇ이 ㅌㄹㅍ와 좋은 합의를 할 것으로 읽게 된다.
원래 번역을 이렇게 했었을까?
고든촹 퐉스늬우스 - 박정희 갤러리
번역기돌린거고 이번 기사는 진짜 큼https://www.foxnews.com/opinion/anti-american-leftists-could-turn-south-korea-next-venezuela Anti-Amer
m.dcinside.com
이 글 작성자가 어떤 번역기를 사용했는진 모르지만 ㄱㄱ번역기라면 번역 상태가 달라진 것.
혹시 다른 글에서도 똑같이 번역될까?
South Korean leader가 적힌 다른 뉴스 기자를 찾아 ㄱㄱ 번역을 해봤다.
여기선 ㅁㅈㅇ ㄷㅌㄹ이라고 번역하지 않았다.
왜 저 opinion에서만 번역이 저렇게 될까? 어째서 ㄱㄱ 자동번역기는 ㅇㅈㅁ에 대한 폭로가 담긴 부분에서 "Lee"를 전혀 상관없는 ㅇㅁㅂ이라는 한 사람을 지목해 번역을 했을까?
저거 파파고쓴거임