나 최근에 우리 분야에서 가장 좋은 저널/컨퍼런스에 1저자 억셉됐는데 영어 초안은 거의 다 AI로 씀. 근데 당연히 번역 어색한 부분들 있으니까 그런건 내가 고쳤지
익명(180.64)2026-04-07 01:57:00
답글
AI 번역 확실히 만능은 아님. 논문 많이 써보고 영어 잘하는 사람들이 쓰면 또 표현이나 문장을 매끄럽게 만들 수 있더라. (교수님한테 writing 지도받으면서 좀 알았음)
근데 시간은 없고 영어는 못하고 하는데 어줍잖게 혼자 쓰는것보다 AI 번역으로 초안 쓰고 네가 보기에 괜찮은 수준까지 수정하는 방향으로 가는게 100배는 시간 절약임.
익명(180.64)2026-04-07 01:59:00
전체 전문을 딸깍해서 갖다 옮겨붙이는건 하지 말라고 정책에 있긴 한데.. 사실상 못 잡음. 컨텍스트 삐꾸나서 문장 개같이 나올지언정 절대 틀리진 않으니
익명(79.225)2026-04-07 03:27:00
AI는 이용도구일 뿐이지 main이 되면안됨
근데 AI를 이용안해도 도태될 뿐임
익명(130.34)2026-04-07 10:04:00
답글
그리고 교수의 역할이 논문 문법이나 영어 표현 이런거 잡아주는 것도 교수의 역할인데 초안쓰고 교수한테 컨펌맡기셈
이런거로 개지랄하는거면 그 교수가 개병신인거고
맘대로 해라 근데 니가 ai를 이해 시킬 정도로 글을 잘 쓴다고 생각하지 마라
논문들보면 중국애들 걍 gemini 썼다고 까더라. 애초에 학술지에서도 ai썼냐고 기재하라고함. 아무도뭐라안함
나 최근에 우리 분야에서 가장 좋은 저널/컨퍼런스에 1저자 억셉됐는데 영어 초안은 거의 다 AI로 씀. 근데 당연히 번역 어색한 부분들 있으니까 그런건 내가 고쳤지
AI 번역 확실히 만능은 아님. 논문 많이 써보고 영어 잘하는 사람들이 쓰면 또 표현이나 문장을 매끄럽게 만들 수 있더라. (교수님한테 writing 지도받으면서 좀 알았음) 근데 시간은 없고 영어는 못하고 하는데 어줍잖게 혼자 쓰는것보다 AI 번역으로 초안 쓰고 네가 보기에 괜찮은 수준까지 수정하는 방향으로 가는게 100배는 시간 절약임.
전체 전문을 딸깍해서 갖다 옮겨붙이는건 하지 말라고 정책에 있긴 한데.. 사실상 못 잡음. 컨텍스트 삐꾸나서 문장 개같이 나올지언정 절대 틀리진 않으니
AI는 이용도구일 뿐이지 main이 되면안됨 근데 AI를 이용안해도 도태될 뿐임
그리고 교수의 역할이 논문 문법이나 영어 표현 이런거 잡아주는 것도 교수의 역할인데 초안쓰고 교수한테 컨펌맡기셈 이런거로 개지랄하는거면 그 교수가 개병신인거고