가사는 아래 내가 번역한 거고

곡 소개 잠깐 할게

모차르트의 오페라 <폰토 왕 미트리다테>에 나오는 파트라체의 아리아야 


늙은 왕(=미트리다테)의 약혼자를 두 아들이 좋아한다는 막장 소재인데

왕 약혼자 아스파시아는 아들 중 동생 시파레하고 서로 좋아해 (김순옥 작가보다 더함) 

형 파트라체가 반역을 꾀하다 왕한테 걸렸는데

나도 죄 있는 거 인정하지만 시파레 저새끼는 더하다면서 

광광대는 것이 이 곡의 내용임 


(a Mitridate)

(미트리다테에게)

Son reo; l’error confesso;

제가 저지른

죄를 자백하나이다

E degno del tuo sdegno

Non chiedo a te pietà.

왕의 분노가 합당하오니

자비를 구하지 않겠나이다

Ma reo di me peggiore

Il tuo rivale è questo,

다만 더 큰 죄는 

왕의 연적에게 있으니

(accennando Sifare)

Che meritò l’amore

Della fatal beltà.

(시파레를 가리키며)

그 요망한 미인의 마음을 

사로잡은 자로다

(a Sifare)

Nel mio dolor funesto

Gemere ancor tu dei;

(시파레에게)

나와 같은 비통함에

너도 애통하게 될지니

Ridere a danni miei

Sifare non potrà.

시파레여 내 고난을  

비웃지 못하리라

(parte condotto via da Arbate e dalle Guardie Reali)

(아르바테와 궁중 무사들이 끌고 나간다)


이탈리아어&영어 가사 출처

http://classicalopera.intelligentheritage.com/word/wp-content/uploads/2014/08/Libretto-and-English-Translation.pdf


예전에 블로그에 올렸는데 걍 떡밥 없어서 여기도 올려 

즐겁게 감상해