가사는 아래 내가 번역한 거고
곡 소개 잠깐 할게
모차르트의 오페라 <폰토 왕 미트리다테>에 나오는 파트라체의 아리아야
늙은 왕(=미트리다테)의 약혼자를 두 아들이 좋아한다는 막장 소재인데
왕 약혼자 아스파시아는 아들 중 동생 시파레하고 서로 좋아해 (김순옥 작가보다 더함)
형 파트라체가 반역을 꾀하다 왕한테 걸렸는데
나도 죄 있는 거 인정하지만 시파레 저새끼는 더하다면서
광광대는 것이 이 곡의 내용임
(a Mitridate)
(미트리다테에게)
Son reo; l’error confesso;
제가 저지른
죄를 자백하나이다
E degno del tuo sdegno
Non chiedo a te pietà.
왕의 분노가 합당하오니
자비를 구하지 않겠나이다
Ma reo di me peggiore
Il tuo rivale è questo,
다만 더 큰 죄는
왕의 연적에게 있으니
(accennando Sifare)
Che meritò l’amore
Della fatal beltà.
(시파레를 가리키며)
그 요망한 미인의 마음을
사로잡은 자로다
(a Sifare)
Nel mio dolor funesto
Gemere ancor tu dei;
(시파레에게)
나와 같은 비통함에
너도 애통하게 될지니
Ridere a danni miei
Sifare non potrà.
시파레여 내 고난을
비웃지 못하리라
(parte condotto via da Arbate e dalle Guardie Reali)
(아르바테와 궁중 무사들이 끌고 나간다)
이탈리아어&영어 가사 출처
http://classicalopera.intelligentheritage.com/word/wp-content/uploads/2014/08/Libretto-and-English-Translation.pdf
예전에 블로그에 올렸는데 걍 떡밥 없어서 여기도 올려
즐겁게 감상해
ㄱㅅㄱㅅ - dc App
내용이랑 같이 보니 너무나 좋은 것 ㄳㄳ
가성이 어찌 이리 단단하고 힘이 있냐고
ㄱㅅ ㄱㅅ
같이 덕질하니 이런게 조쿠나 성알못은 그저 ㄱㅅㄱㅅ
ㄱㅅㄱㅅ 개념가라
아리아나 라길래 아리아나 그란데 노래 부른 줄 알았네
ㄱㅅㄱㅅ 최카테 목소리 넘 고급지고 멋져
이야 아는 만큼 보인다더니 내용 알고 보니까 더 좋다 ㄱ ㅅ ㄱ ㅅ
ㄱㅅㄱㅅ 유식추 번역추 덕분에 이리 알고 들으니 더 감동
ㄱㅅㄱㅅ
저런 막장 내용이었구나 의도치않게 자꾸 교양인이 되어가는구나 ㄱㅅㄱㅅ
알고 들으니 더 감덩스릅닼ㅋㅋ 너갤럼 발굴팀 번역팀에서 일하는구낰ㅋㅋ
최고다
ㄱㅅㄱㅅ ㄱㅊ
번역추 내용 아니까 좋다
ㄱㅅㄱㅅ 개념으로가랏
오 곡 소개 존잼 최카테 아리아 진짜 좋아 ㅠㅠ
ㄱㅅㄱㅅ 재밌다
내용좋네 ㅋ
ㄱㅅㄱㅅ 나 방금 Venga pur minacci e frema 이거 검색하고 왔는데 이게 딱 있네 결국 해피엔딩이라는
ㄱㅅㄱㅅ 귀가 호강하네
ㄱㅅㄱㅅ 유식추
음색 넘나 풍성하고 아름다워서 체칠리아 바르톨리 생각도 나고 메조 소프라노하나 안 부럽네 크으 이 곡 넘넘 좋다 최카테 바로크 아리아도 좋지만 모차르트를 더 신나고 즐기며 부르는 느낌이야 막장 스토리 세심한 가사 소개 덕분에 연기까지 잘 감상했어 코맙!