보면 웃김 나름 이유가 있다고 하지만 영어로 바꿔서 그런다고 생각하면 병신같다 ㅋㅋ 때론 어려운 말도 아닌데 ㅋㅋ
나라가 쥐좆만해서 전문 개념어가 잘 정립이 안되서 영어로 배우고 영어로 쓰는게 더 편하니까 그렇게 쓰는거임... 그리고 어짜피 출판도 죄다 영어로 해야되잖아. 일본 잘 나간다지만 과학 게토화 된다고 말 나오는 문제점도 있음
유럽 가보면 독일 같은나라나 중유럽 동유럽 소국들은 거의 영어로 대학원 운영함, 일본이 존나 예외적 케이스랑께 ㅇㅇ 오스트리아는 내가 박사때 방문연구자로 가봐서 아는데 그냥 연구실 운영자체를 영어로 함
한국어 용어를 정립하는게 중요한데... 이게 쉽지 않은 일이라... 아마도 꽤 오래걸릴거다. 학회차원의 노력도 있는거같고.
공부 안 해본 사람인듯. 학부 3학년만 돼도 "아 이걸 한국어로 뭐라 하지?" 이 생각부터 나는데
그리고 한국어로 용어를 바꿔놓은다고 하는게 보통은 일본에서 쓰는 말에 한자 갖다 넣은것도 있고 그래서..가끔 번역본 보면 이게 뭔가 싶은 말들도 있잖아. 아마 전문 용어들이 한국어로 제대로 만들어지기엔 어려울것 같다
1. 한국어는 논리성이 확실히 딸린다. 명확하지가 않아. 고로 전문적이고 정밀한 표현은 어렵다
2. 한국어랍시고 번역은 해 보면.. 결국 일본식 한자어임. 한자 그것도 일본식 한자 쓰려면 뭐하려 번역하냐 그냥 영어쓰지
논문 써본적 없지? - DCW
한국어 번역된 전문서적 보다가 영어 원서보면 와 ㅅㅂ 이게 이런거였나 쇼크먹음
영어랑 한국어는 계통이 니 엄마랑 내 엄마만큼 차이가 많은 언어라서 1:1대응으로 번역하는게 거의 불가능에 가깝단다
꼬우면 강성대국 이룩해서 한국어를 학계공용어로 만들면 된다
보면 웃김 나름 이유가 있다고 하지만 영어로 바꿔서 그런다고 생각하면 병신같다 ㅋㅋ 때론 어려운 말도 아닌데 ㅋㅋ
나라가 쥐좆만해서 전문 개념어가 잘 정립이 안되서 영어로 배우고 영어로 쓰는게 더 편하니까 그렇게 쓰는거임... 그리고 어짜피 출판도 죄다 영어로 해야되잖아. 일본 잘 나간다지만 과학 게토화 된다고 말 나오는 문제점도 있음
유럽 가보면 독일 같은나라나 중유럽 동유럽 소국들은 거의 영어로 대학원 운영함, 일본이 존나 예외적 케이스랑께 ㅇㅇ 오스트리아는 내가 박사때 방문연구자로 가봐서 아는데 그냥 연구실 운영자체를 영어로 함
한국어 용어를 정립하는게 중요한데... 이게 쉽지 않은 일이라... 아마도 꽤 오래걸릴거다. 학회차원의 노력도 있는거같고.
공부 안 해본 사람인듯. 학부 3학년만 돼도 "아 이걸 한국어로 뭐라 하지?" 이 생각부터 나는데
그리고 한국어로 용어를 바꿔놓은다고 하는게 보통은 일본에서 쓰는 말에 한자 갖다 넣은것도 있고 그래서..가끔 번역본 보면 이게 뭔가 싶은 말들도 있잖아. 아마 전문 용어들이 한국어로 제대로 만들어지기엔 어려울것 같다
1. 한국어는 논리성이 확실히 딸린다. 명확하지가 않아. 고로 전문적이고 정밀한 표현은 어렵다
2. 한국어랍시고 번역은 해 보면.. 결국 일본식 한자어임. 한자 그것도 일본식 한자 쓰려면 뭐하려 번역하냐 그냥 영어쓰지
논문 써본적 없지? - DCW
한국어 번역된 전문서적 보다가 영어 원서보면 와 ㅅㅂ 이게 이런거였나 쇼크먹음
영어랑 한국어는 계통이 니 엄마랑 내 엄마만큼 차이가 많은 언어라서 1:1대응으로 번역하는게 거의 불가능에 가깝단다
꼬우면 강성대국 이룩해서 한국어를 학계공용어로 만들면 된다