모든 학술에서 한국어를 배재하고 싶다면 이대로 한글 전용을 하면된다.
예를들면 한국인은 설명서를 읽고도 문해하는 비율이 낮다.
법문 같은 경우는 일반인에게는 암호 수준이다.
그 원인은 한자로 구성된 단어를 한글 발음으로만 이해하기 때문이다.
지적인 엄밀성을 갖는다던가 신조어라고 해도 간단히 이해하는 능력도 한자를 사용하면 생긴다.
한글전용론자는 그저 어줍지않은 단편적 사실만 가지고 한글 전용을 주장하는 것에 불과하다.
배우기 쉬운게 문제가 아니다.
한국어 법문이나 학술 용어의 대부분이 한자어라는게 문제임.
수천년을 사용해오고 우리의 문화와 사고에 깊이 함양된 한자를 사용한다는게
마치 위대한 한글을 배척하자는 이야기라고 주장하며
한글전용이 마치 큰 혜택인것처럼 말하는 사람들이 많은데.
한글은 한글로서의 장점이 있고 한자또한 그런 것이다.
한자를 버린다는 것은 우리 언어의 일부분을 버리는 것과 같다.
거울효과라는게 이런건가
언어학습이 일정 궤도에 이르면 당연히 맥락상 단어의 의미를 유추할 수 있는 거 아닌가? 그게 인간의 언어학습능력이고.
무슨 생판 바닥 상태에서 책만 읽으면 단어를 안다고 말한 것도 아니고, 모르면 사전 찾아서 익히면 되는 건데.
ㅋㅋㅋ
니가 말하는 근거가 실제로 맞지 않는 거라니까 병신새끼야 ㅋㅋㅋ 한자 자체가 이미 일반대중에게서 멀어지겠다는 증거인데 한자병용을해요?ㅋㅋㅋ 차라리 영어공용어론이 훨씬 신빙성있겠다 병신아
영어공용화 시키면 한자 안배워도 된다고 몇번말하냐. 누가 억지를 쓰는 부분임?
와 키배쩌네
사전 찾아본다는 것도 어느 정도 기초가 있어야지. 학술서적 읽으면 생소한 한자어로 도배가 되어있는데 무슨 사전드립. 그리고 나보고 억지라니 세상에...
한자병용은 애저녁에 물건너갔다. 시대를 받아들여야함
한자가 필요한 수준의 공부를 하는 인간들이 한자공부를 따로하는게 더 낫다
기회비용상 영어만큼 의무교육이 집착해야할 이유가 없는게 현실
글고 이과쪽은 전문으로 가도 한자 필요없다
솔직히 단어 바로 보고 뜻 헷갈리는 새끼 수준이면 한자알아서 겨우겨우 해석하면서 읽는 그딴건 의미도 없다
ㅁㄴㅇㄹ/ 그게 현실인건 인정. 그렇게 됨으로서 학문에 어떤 벽이 생기는 부분도 있음. 전문성있는 서류의 문해율이 낮아진다던가... 영어 외래어가 남용된다던가...
우선 너는 "설명서를 읽고 문해하는 비율이 낮다" 같은 걸 끼워넣고 있는데, 이건 니가 말하는 학술용어니 법문이니 하는 거랑은 사실 별 상관 없잖아.
그래서 한국어의 열화가 발생된다는게 내 의견이고 거기에 대한 반박은 이 논의에서 찾을 수 없었음.
영어문화와 밀접하게 접촉하고있기에 외래어 남용은 한자미교육의 부작용같은게 아니지
한국어 자체의 열화가 아니라 진화로 봐야지. 중국도 전문교육하는 애들이나 한자 알지 나머지는 간자만 갖고 산다
소인배/ 그건 그냥 니가 인식하는 폭이 좁은거야. 약국에서 연고하나 산다음에 그 설명서 읽어보면 바로 뭔소리인지 이해한다.
간자 정자 구분은 사실 다른 문제임.
간자 사용하는 중국인중에 대학 나온놈들이 정자보면 모르는 줄아냐?
일반 투약자에 대한 안내 부분이랑, 구체적인 임상시험 결과와 전문성 있는 논의가 있는 부분을 좀 분리하자.
문해력이 낮아져서 열화라는데. 어떤 면에서 진화라는 거냐.
어자피 일상부문에서는 한자를 계속 끌어안고 가기가 어렵다. 스마트폰이나 컴퓨터에서 표현하기도 복잡하고 난해하고. 그렇게 죽어라 교육시키는 영어도 실생활에서 사용되지 않고 외래어로 존재하는데, 한자는 더더욱 무리지
근디 지적열화가 뭔뜻? 계량 가능함? 불가능하면 종교갤로 ㄱㄱ
앞으로는 한자어 단어 자체를 다른 발음의 한글단어로 대체하는게 더 쉽다 이말이다
간단한 예로 식품의 성분 나열한 것만 봐도 한자가 아니라 한글로만 적어놔서 일반인이 그것만 읽고 제대로 이해하기가 어렵다. 예를들면 정백당이 설탕인지 모르는 사람이 가득하다.
그럼 정백당을 한국어로 풀어쓰는 단어를 정착하는게 더 쉽고 이해하기 편하지. 한자를 가르치는것보다.
앞으로는 한자어 단어 자체를 다른 발음의 한글단어로 대체하는게 더 쉽다 이말이다 / 언어를 그렇게 순식간에 대체 가능함? 그럴바엔 그냥 영어 공용화하는게 쉽겠다.
예를들어 칠순할매가 새로 글을 배워서 겨우 한글로 읽고쓰고 한다고 해봐. 여기서 한자를 가르치는게 낫냐, 한글로 풀어쓰는게 낫냐? 전국민에 대한 언어 의무교육은 문맹률을 낮추고 정부의 정책과 사회서비스를 쉽게 이용하게 하는게 목표인데.
넌 그래서 정백당이란 말만 보고 그게 설탕이랑 똑같은 거구나 하는 게 바로 튀어나오냐? 그건 순수한 한자만으론 애초에 알 수가 없는 거야. 역사적인 맥락이 해석에 필요한 거지.
해부학에서 한자단어 새로운 한국어단어로 풀어써서 가르치는 책들 있다. 얘들은 한자 몰라서 그럴거같냐?
실제랑 괴리되는 한자단어들을 써봤자 외우는 사람도 헷갈리고 환자도 이해를 못하기 때문이지. 그럴바엔 한글로 풀어쓴 용어를 쓰는게 나음. 지금 니가말한대로 하자면 학계가 의외로 일본어에서 괴상하게 번역된 단어들이 많기때문에 한자로도 직관적이지 못한경우가 많다.
한글은 초등학교 교육 정도의 수준의 지적 수준이나 그런 교육에서는 유용하지만 그 이상에서는 한자의 이해가 필요함. 어렵운지 쉬운지는 나중 문제임. 한자 배우기가 존나 어렵다는 일본인은 아직 본적이 없다.
소인배/ 정백당을 한자를 보고 모른다고? 내가 너랑 같겠냐?
본적이 없기는. 요즘애들 히라가나로 한자 옆에 따로 안써놓으면 책을 못읽는다고 난린데.
한자교육하고 한자병기는 전혀 구분해야지
정백당 3글자를 알면 한자로 보고 그게 설탕인지 모르는 건 말이 안돼. 애초에 한자 상식이 부족하니까 그런 소리를 하는거다.
순도가 높아서 하얗게 될 정도로 정제한 당까지는 알겠지. 문제는 그게 설탕과 화학적으로 동일하다는 걸 아무런 맥락 없이 알 수 있냐고. 포도당인지 과당인지 알 게 뭐냐?
니말대로면 차라리 설탕으로 통일하면 되겠네
뭐 "하얗게 정제한 당"에 약간 일반적인 과학 상식을 더해 봤다만, 그걸로도 완전히 설탕과 동일한지 어떤지는 모르는 거고.
한자 옆에 가나 쓰는건 일본에서도 소학교까지는 그렇게 한다. 나도 초등학교 교육까지는 한자가 불필요하다고 봄.
정맥당은 솔직히 일본어지... 법률용어 자체도 일본어고... 사실 우리가 쓰는 한자 거의 백퍼 일본어... 지금은 그게 미국으로 변하고 잇슴
소인배 너는 심각하다. 설탕과 동일하다는걸 몰라? 포도당 과당? ㅋㅋㅋㅋ 에라이...
한자단어도 한자어에 쓰인 한자 각각을 알아도, 그 의미를 정확히 모르는 경우도 있다. "야단이 나다"의 야단은 이끌 야, 바를 단 인데 이걸 보고 야단의 의미파악이 가능할까? 합성된 의미로 이해해야지
심각한 건 너지. 일반적 어문생활과 전문용어 사이의 괴리를 메꾸려고 전자를 갈아엎는다는 게 말이나 되는 소리냐?
일본 성인에서도 문제가 된다니까 뭔 소학교를 들먹이냐
한글 전용론자 흔한 레파토리중 하나가 일본어 일본에서온 한자어 드립인데. 한자어는 일본어 유래 중국어 유래 한국 유래 다양함. 학술쪽에서 이미 체계적으로 구축된 한자용어를 일본에서 만들었으니까 필요없다는건 억지나 다름없다.
독해력이 점점 떨어지는 건, 긴 호흡의 문장이 실린 책이나 활자 매체를 점점 멀리하고, 스마트폰에 최적화된 짧은 호흡의 문장 위주 기사나 글 위주로 봐서 떨어진다고 보인다
아니 왜 날 한글 전용론자 카테고리에 쳐넣냐?
생물업게에서 설타 정맥당 이런말 안씀... 캠블 생물학 원서로 달달 외워서 영단어 씀. 진짜임. 검색질 ㄱㄱ ㅋㅋ ... 해부학용어 한글로 된거 의사들 전혀 안쓰던디?
오히려 일본에서 만든 용어라도 한국어에 쉽게 융화해 사용할수 있다는건 큰 장점임. 중국에서 만든 용어라도 마찬가지다.
이렇듯 이미 학문의 영역에서 한국어가 배척되고 있는게 현실이다. 그걸 막으려면 지금이라고 한자 교육을 강화하고 한국어의 엄밀성을 높히는 수밖에 없다.
필요한놈만 배우면 된다 이말이다. 의무교육에서 가르쳐봤자 어자피 책 안읽는놈들이 한자 배웠다고 한국인의 지적열화뭐시기가 해결될거같냐.
이과로 와바라 영어빼곤 아무것도 필요치가 않다.
영어공용화 하면 한자 필요없다고 몇천번을 이야기하냐.
이런건 교육의 문제가 아니라 학계의 중심이 어디냐 하는것에 달린거다.
공용화를 왜하냐. 이미 존내 가르치는데?
그리고 나 건축과임.
sucrose라고 쓰지 누가 정백당 쓰고 앉았냐 그건 행정용어가 이상하게 규정되서 생긴문제지 그게 한자랑 한글이랑 무슨 관련이 있는건데
한국정도면 상당히 열성적으로 영어를 가르치는데, 여기서 못배울거면 공용화 한다고 배워지겠냐
건축이 한자 많이쓰는진 몰겟는데, 한자 쓰는 업계 간놈은 한자를 배우는것이고, 영어쓰는 업계 간놈은 영어를 배우는거다.
솔직히 말해서 한자를 빼면 더뺐지 더 들어갈 공간도 없다. 미국애들이 한자쓰는것도 아니고 한귝어와 전문용어와의 괴리감은 번역에 힘을 덜들여서 그렇지 한자와는 아무런 관련이 없다
일반인의 문해력이 학술적 엄밀성을 갖추는데 부족하다고 생각하지 않음? 그리고 영어로 학습해야만 명료하게 이해한다면... 이런것들이 문제라고 생각하지 않는다면 그냥 한글전용으로 충분하다.
일반인이 학술적 엄밀성이 왜필요하냐
일반인이 제품 설명서도 이해를 못한다니깐?
계속 한말 또하고 한말 또하고 피곤하다. 이런 것도 문해력의 문제중 하나인가 싶다.
야 아래쪽 글은 "영어로 된 학술용어는 일상용어랑 겹쳐 있어서 이해하기도 배우기도 쉬움"이었는데 그럼 학술용어를 쉽게 번역할 생각을 해야지. 엄밀성을 논하기 전에 학술용어를 쉽게 풀어낼 생각을 먼저 하는 게 우선 아니냐
일반인들이 전문용어 알 이유가 있냐? 그리고 원래 교양수준은 일상적인 교육으로 해결했던거다
한자 잘 아는 할배들이 법전 읽는다고 해석될것같냐? 단어를 한자로서 분해 해석할수는 있어도 단어 자체의 뜻과 사용은 법이라는 카테고리에서 사용되는것과 일치할 수 없다. 어자피 법을 배워야한다 이거야. 물론 법 배우는 애들은 당연히 한자공부를 해야겟지.
니가 한 말 계속하는 건 남의 말을 제대로 이해하지 않으려고 하고 애초에 니가 할 말이 그거밖에 없어서고
제품설명서를 왜 이해를 못하냐. 너 지금부터 여기다 쓰는 글중에 한자어 있으면 다 한자로 쓰면서 해볼래? 그런걸 비효율이라고 하는거다.
니 좋아하는 일본/중국애들도 일상생활에서 한자를 의도하든 아니든간에 점점 배제시키고있는데.
그리고 소인배는 넌 왠만하면 그냥 전공만 열심히 해라. 시사문제 같은거 괜히 나서지 말고. 상대하면 상당히 답답한 부분이다.
당장 본인 댓글부터 한자로 쓰시든가. 실천을 해야지
일본/ 중국 애들이 무슨 한자를 배제시켜. ㅋㅋㅋ 참 억지주장 뒷받침 하려고 억지 주장을 반복하네.
내가 너 같은 답답한 종교인들 잡아내는 게 취미라 그러기 싫다야.
내가 한자 배울때는 한글로 책 달달 읽는 수준에서 한자를 추가로 배웠었다. 단어 모르면 자전을 보든 사전을 보든 어자피 봐야하는것이고, 읽어서 이해가 안가는놈들은 지적열화고 뭐고 상관없는 놈들인것이고.
중국애들 간자쓰는거 모르냐?
http://news.naver.com/main/read.nhn?oid=001&aid=0007134515
간자도 기본적으로는 한자인데 그게 한자의 배제야? 또 한글전용론자 레파토리중 전형적인 착각을 들고 나오네.
"직장인, 대학생, 의사, 과학연구자, 대학교수, 초등학생 등이 모두 손으로 글자를 쓰지 못하는 증세를 보이고 있다"며 "컴퓨터를 켜지 않으면 원고도, 숙제도, 처방전도 쓰지 못한다"고 지적했다.
그럼 니가 원하는 한자어의 사용이 간자같은 형식이냐? 그게 한글로 대체한거랑 뭐가 다르냐
너 간자 뭔지 모르지?
간자가 뭔지 모르지... ㅋㅋㅋㅋ 이런 애들이 왜 한글 전용을 주장하는지 명백함.
시발 내가 왜 이딴놈이랑 키보도질을 하겠다고. 어그로네
간자는 원래 예전부터 많이 사용되었음. 지금 중국에서 사용하는 간자도 전혀 뜬금없이 만들어진건 아님. 획을 너무 과도하게 생략해 한자 구분을 어렵게 만든 문제가 있간함. 그것과 한자 사용 자체를 하니 마니하는 문제하고는 골이 다름.
이런 애들 특징이 논의하다 몇번 비꼼당하면 얼굴 뻘개져서 달려들기 때문에 이쯤에서 그만두는게 좋겠다.
한자병용같은 헛소리 할 시간에 그냥 영어전용이 빠르겠다
그러니까 영어 전용을 하거나 공용어중 하나로 넣으면 한자는 필요없음.
지가 벽인지도 모르고 자기 소리만 하고있으니 전형적인 환빠와 같은 종류
가뜩이나 꼰대새끼들이 초딩 교과서에 개수작을 쳐났는데 이런 분들이 또 한소리 하고있으니 원
엄밀성을 갖는 고급언어로 영어를 쓰고 한국어는 그냥 무지렁이들의 교양없는 언어로 활용하면 됨. 그럴꺼냐? 그런다면 ㅇㅈ
단단히 착각하고 있는게 전문용어는 단순히 같은 학계사람들끼리 약속한거지 그게 무슨 품격을 갖는게 아니다. 그런 전문용어들은 일반인이 아니라 다른 학계사람들도 못알아본다. 뭐 더 안다고 잘난척 하는거면 꿈 깨라
시대에 뒤쳐진 한자를 쓸바에야 영어를 쓰는게 100배 낫지
영어 병용꼴린다 법전에도 영어로 딱 캬~ 차라리 그게 일반인들이 이해하기도 더 좋을듯 요즘 한문 누가 배운다고
네 다음 조선족
전문용어들 같은단어도 뜻도 다르고 쓰이는게 다른마당에 한자만 덜렁쓰면 잘도 이해하겠네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
칭챙따리 칭총따
법률용어 한글화 되고있는데 ㅋㅋ