역경의 순간에 성모 마리아께서 나타나셔서, "마 고마 내려노크라~" 라고 해주신 것은,
승려 하나가 웅지를 품고, 거꾸로 쳐돌아가고 있는 절간을 바꾸겠다고 기둥뿌리 부둥켜안고 뒤집으려고 낑낑대봤자
절은 그저 콧방귀만 뀔 뿐, 달라지는게 별로 없기 때문이야 ㅇㅅㅇ
그저 흐름에 내맡기며 각자의 소명에 충실하면 되는거임.
남이 부당한 이익을 얻는걸 보더라도 그냥 그것을 억울하고 분하게 생각하기 보다는
언젠가는 나도 내게 주어진 삶을 충실하게 살다보면
내 인생이 숨겨놓은 나만의 보물을 선물해주리라~ 하고 믿고 그냥 살아가면 되는거임.
걍 내 추측임 ㅇㅅㅇ
알았으니 이거좀 알려줘라 이기
https://m.dcinside.com/board/programming/2560686?headid=&recommend=&s_type=name&serval=%EB%A7%9D%ED%95%A8
미안해 나지금 바빠서. ㅠㅠ 다룬 닉한테 부탁해보렴
그노래에 성모마리아도 나옴 ? 그냥 렛잇비 이거만 들리고 유명해서 그부분 밖에 모르는데 ㅋㅋㅋㅋ
그 뜻도 나중에 아 그냥 냅둬라는 뜻이구나 영어였지 하면서 알았는데 ㅋㅋㅋㅋ
mother mary가 성모 마리아래~
그런 부분이 있었나보군
방금 검색해봤는데 국내에선 성모마리아로 해석번역하는데 실제로 폴 어머니 이름이 mary 라고 ... ㅋ
오오... 좋은 지식 고마워~~ 나 이렇게 잘못 알고 있던거 교정 받는거 좋아해!
해당 댓글은 삭제되었습니다.
대박 ㅋㅋㅋ
왜대박 ?
자연어인데 플밍 언어로으로 저렇게 해놔도 자연어일때랑 의미가 같잖아
근데 let it be 를 혹시 되게하라 이렇게 보는 사람도 있을까 ㅋㅋㅋ 안되면 되게하라 ㅋㅋㅋㅋㅋ
글쎄... 주로, 일단 관용어로 "그냥 둬"라고 많이 해석하는듯 해. 하지만 나는 예술을 감상할 때 만큼에서는 정답을 추구할 필요는 없다고 생각해. 만약에 그 노래제목을 지은 사람이 그런 의도가 아니었다고 하더라도, 받아들이는 입장에서 "안되면 되게하라!"라고 해석했을 때 본인의 삶에서 더욱 좋은 효과를 얻을 수 있다면, 굳이 원래의 의도를 알기 위해 노력할 필요가 있을까 싶기도 해. 그저 원래 화자의 의도가 필요할 때에나 조사하면 되겠지