번역하면서 괜히 의역까지 하겠나 문화가 다르니 문장 하나만 봐도 받아들여지는 의미가 180도 달라져서 일부러 신경써서 의역하는건데 물론 초월번역 욕심낸다고 창작번역 수준으로 하는건 꼴받긴 함
왜 우리는 원문의 아름다움을 못느끼는걸까 - dc App
그래도 한국산 밈 넣은걸 100% 즐기는건 원문의 아름다움으로 칠 수 있지 않을까
역시 황국신민 따라큐상의 아름다운 원문을 조센징은 느낄수없는것인가