캡쳐의 전체글은 링크 참조
저 페이퍼에서는 특성 없는 남자 번역 안좋다고 까거든. 역자가 경력이 얼마 안되는 사람같아서 그럴 수 있을 거 같기도 한데..... 근데 저기 말고는 딱히 번역 지적하는 글은 못봤는데 진짜면 3, 4권 나올 때 개정하기를 기다려야 하나 흑흑
그런데 특없남 역본이 저거말고 하나가 더 있거든 이응과리을이라는 출판사에서 나온거. 번역 구리다고 엄청 까였는데 혹시 저 페이퍼에서 지적하는 역본이 이건 아닌가.....? 이거였으면 좋겠네 흑
키르케고르가 니체, 비트겐슈타인처럼 우리나라에서 인지도가 많지 않은 이유 중에 하나로 번역본도 한몫했을듯.
엥? 얼마나 심하길래 그러지
해당 댓글은 삭제되었습니다.
근데 저기서 언급하는 케이스는 문장을 아예 비문으로 만들어놓거나 읽기 힘들 정도로 꼬아놓는 케이스니까. 읽으면서 조금 난이도 있다는 느낌은 받았지만 그게 원문이 그래서그런지 번역이 이상한거지 어케 알겠늠.