소담 번역도 문예 번역도 진짜 한숨만 나는 번역. 할 수 있다면 두 개 대조해보길. 소담 번역보면 진짜 뭔 말인가 싶은 말 넘쳐남. 어쩔수 없이 문예 판을 들쳐보면서 읽을수밖에 없었음. 번역의 대가? 헛웃음만 남. - dc App
우로라(wooju5b)2020-02-27 18:57
답글
소담이 번역 좋다고 하지 않음?
배고픈독린이(jsong1999)2020-02-27 19:13
답글
번역가가 소설가란거 지우고 읽어봐 번역투가 너무 낡았어 영어는 안쓸려고 하면서 쓰지도 않는 한자는 왜그리 많이 썼는지. 컨베이어벨트 를 피대 라고 하는게 과연 좋은번역일까? 이런게 한두 개가 아님. 문예 판이 어쩌면 문장은 더 좋다고 볼 수도 있음. 물론 두 판본 장단점은 있음. 소담은 헉슬리가 나중에 쓴 머릿말을 넣어두었다든가 주석 - dc App
우로라(wooju5b)2020-02-27 19:18
답글
을 꼼꼼하게 넣었다든가 여튼 둘다 만족할만한 번역이나 구성은 아님 - dc App
우로라(wooju5b)2020-02-27 19:19
답글
그러냐 한 때 멋진 신세계 번역하면 무조건 소담이다 이랬는데
배고픈독린이(jsong1999)2020-02-27 22:02
그렇다면 표지가 까리한 문예가 답이군
모형쟁이(winonasun)2020-02-27 19:28
답글
본문만 보자면 문예이긴한데 주석이나 앞뒤 머릿말이나 인터뷰 등 읽을꺼리는 소담 ㅋ 도서관 열면 참고하거나 서점에서 그것만 소담 보거나 ㅋ - dc App
소담 번역도 문예 번역도 진짜 한숨만 나는 번역. 할 수 있다면 두 개 대조해보길. 소담 번역보면 진짜 뭔 말인가 싶은 말 넘쳐남. 어쩔수 없이 문예 판을 들쳐보면서 읽을수밖에 없었음. 번역의 대가? 헛웃음만 남. - dc App
소담이 번역 좋다고 하지 않음?
번역가가 소설가란거 지우고 읽어봐 번역투가 너무 낡았어 영어는 안쓸려고 하면서 쓰지도 않는 한자는 왜그리 많이 썼는지. 컨베이어벨트 를 피대 라고 하는게 과연 좋은번역일까? 이런게 한두 개가 아님. 문예 판이 어쩌면 문장은 더 좋다고 볼 수도 있음. 물론 두 판본 장단점은 있음. 소담은 헉슬리가 나중에 쓴 머릿말을 넣어두었다든가 주석 - dc App
을 꼼꼼하게 넣었다든가 여튼 둘다 만족할만한 번역이나 구성은 아님 - dc App
그러냐 한 때 멋진 신세계 번역하면 무조건 소담이다 이랬는데
그렇다면 표지가 까리한 문예가 답이군
본문만 보자면 문예이긴한데 주석이나 앞뒤 머릿말이나 인터뷰 등 읽을꺼리는 소담 ㅋ 도서관 열면 참고하거나 서점에서 그것만 소담 보거나 ㅋ - dc App