나는 책 자체는 안읽었거든
불어 제목은 Le Lys dans la vallée
영어 제목은 The Lily of the Valley
한글 제목은 골짜기의 백합
영어로 lily of the valley 라는 단어 자체가 명사로 은방울꽃을 지칭한대
그런데 오노레 드 발자크는 프랑스 작가이고 프랑스어로 은방울꽃은 muguet 라는 단어가 있던데
그러면 왜 muguet라고 안하고 굳이 lys dans la vallee, 골짜기의 백합이라고 제목을 붙인거야?
댓글 0