번역이 별로라는 소리가 있어서 다른출판사 살려고 하는데 아시는분 들 계시면 추천좀 부탁드립니다
[일반] 몬테크리스토 백작은 민음사 오증자역말고는 없나요??
ㅎㅎ(121.151)
2020-03-15 08:32:00
추천 0
댓글 5
다른 게시글
-
이방인 책전체가 내용인줄알았는데
[7][일반] 개폐급(tlagusqh5684) | 20.03.15추천 2 -
나르치스와 도르트문트 게이소설임?
[2][일반] 익명(61.85) | 20.03.15추천 1 -
스포)나보코프 - 어둠속의 웃음소리 간단 리뷰
[8][감상✍] 우로라(wooju5b) | 20.03.15추천 13 -
묵은지의 영향효과로 보면
[일반] 아바바바바(bakisama) | 20.03.15추천 1 -
사실 묵은지작가중에
[6][일반] 아바바바바(bakisama) | 20.03.15추천 2 -
바로 구할 수 있는 중국중세사 관련 서적들
[2][정보📚] 익명(114.201) | 20.03.15추천 17 -
나는 나보코프를 너무 좋아하는 것 같다...
[12][일반] 멜빌(cosmosmale) | 20.03.15추천 4 -
니체 입문 뭘로 하나요
[8][일반] 익명(211.36) | 20.03.15추천 2 -
메트로2033같이
[5][일반] 익명(49.171) | 20.03.15추천 1 -
생의 이면 존나 별론데
[4][일반] 익명(175.223) | 20.03.15추천 6
동서판 이희승맑시아역도 괜찮다는 말 들은적 있음. 이 역자가 이거말고 다른거 번역한게 없어서 좀 의심스럽긴 함.
ㄴ 동서밖에는 없나보네요 답변고맙습니다
일신서적 박수현 번역본도 있습니다 - 명백히 일본어 중역본의 향기가 풀풀 나고 있지만 (예를 들어 교황을 법왕이라고 표기한다던지) 그래도 가독성은 아주 좋습니다. // 오증자 교수 번역본은 프랑스어 직역이고, 본래 1970년대에 정음사 세계문학전집으로 나왔던 책을 그대로 다시 재출간한 것입니다. 지금으로부터 45년 이상 예전에 나온 번역의 재출간본이므로 지금 읽기에 불편할 수 있습니다. 오증자 교수가 몽테 크리스토 백작 번역할 때 "너무 긴 작품이고 그 시대에 대한 특이한 용어가 많아서, 번역이 너무나 고통스럽다"라고 증언한 일화를 읽은 적이 있습니다. (당시 만연한) 일본 번역본의 중역이라는 쉬운 길을 가지 않고 기필코 프랑스어로 완역하겠다는 집념의 산물이므로, 그 가치를 인정해야 한다고 생각합니다.
ㄴ 일신서적판도있었네요 한번 고려해보겠습니다 답변감사합니다
동서문화사판 번역도 읽을만하다고 알고있음 - dc App