그래? 오역이야? For whom the bell tolls가 그러면 어떻게 번역되야 맞는 거지
아항... 종이 울린다는 문구 뒤에 그런 의미가 더 숨어있었구나 좋은거 알았네 덕분에 ㅋㅋ
누구를 위하여 종을 울리는가? 라는 제목은 누구를 위한 죽음인가를 은유적으로 표현한가라고 생각해. 직역과 의역에서 번역자가 의역을 선택한 것이지 오역이라고 생각안해. 그리고 그거 오역이라고 지적 하신 분은 김화영 교수님의 권위에 도전하셨던 분임.
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 이렇게 들으니 신빙성이 확 깎이네 또
그럼 오역이라기보다 직역이 아니라고 해야할가?? 설명 ㄱㅅㄱㅅ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 그분..
해당 댓글은 삭제되었습니다.
영문법이라 직역하면 몬가 어색하긴 하네 설명 ㄱㅅㄱㅅ
그래? 오역이야? For whom the bell tolls가 그러면 어떻게 번역되야 맞는 거지
아항... 종이 울린다는 문구 뒤에 그런 의미가 더 숨어있었구나 좋은거 알았네 덕분에 ㅋㅋ
누구를 위하여 종을 울리는가? 라는 제목은 누구를 위한 죽음인가를 은유적으로 표현한가라고 생각해. 직역과 의역에서 번역자가 의역을 선택한 것이지 오역이라고 생각안해. 그리고 그거 오역이라고 지적 하신 분은 김화영 교수님의 권위에 도전하셨던 분임.
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 이렇게 들으니 신빙성이 확 깎이네 또
그럼 오역이라기보다 직역이 아니라고 해야할가?? 설명 ㄱㅅㄱㅅ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 그분..
해당 댓글은 삭제되었습니다.
영문법이라 직역하면 몬가 어색하긴 하네 설명 ㄱㅅㄱㅅ