KCI에서 공짜로 볼 수 있는게 2개 있던데


박선희, 2016, 『목로주점』의 자유간접문체 번역에 관한 비평적 분석, 불어불문학연구 vol.108


윤진, 2010, 낯섦의 번역, 번역의 낯섦 -에밀 졸라의 『목로주점』번역 읽기, 불어불문학연구 vol.84


둘 다 나같은 비전공자에게 어려운 개념들이 등장해 읽기가 쉽지는 않았지만 


윤진 선생은 펭귄판 목로주점 번역자라 왜 그렇게 번역했는지 설명이 될 거 같고


박선희 논문은 을유, 동서, 펭귄, 열린, 문동 등 주요 출판사 번역을 전부 비교하고 있어서 도움이 될 거 같다.


독갤에선 문동판을 1순위로 추천하던데 논문보니 문동판을 그렇게 추켜줄 필요는 없을거같다.