민음사 판이 너무 악명이 자자해서 알라딘에서 문예출판사꺼 2012년도꺼 판본 사서 100p정도 읽었는데 이것도 번역이 너무 이상한데
민음사 비추하던 사람들이 지적하던 어린아이 치고 너무 고급 어휘 사용이라던가 그런 문제는 없지만 말투가 너무 중,고등학생들 직역투가 심해;; 도저히 못읽겠다 최근 몇년간 소설읽다가 중도 하차한적 1~2번밖에 없는 것 같은데..
민음사 판이 너무 악명이 자자해서 알라딘에서 문예출판사꺼 2012년도꺼 판본 사서 100p정도 읽었는데 이것도 번역이 너무 이상한데
민음사 비추하던 사람들이 지적하던 어린아이 치고 너무 고급 어휘 사용이라던가 그런 문제는 없지만 말투가 너무 중,고등학생들 직역투가 심해;; 도저히 못읽겠다 최근 몇년간 소설읽다가 중도 하차한적 1~2번밖에 없는 것 같은데..
원문봐봐 조온나 딱딱함
파리대왕은 신아사에서 나온 본문 원서 주석 한글 이게 갑이다. 대한민국 모든 파리대왕 전부 번역쓰레기
그나마 나은 거라고 들음.
근데 파리대왕 원문잠깐 봤는데 내용이나 문장이 그다지 난해한거 같진 않은데 왜 번역들이 그렇게 개차반인지 궁금하네요 - dc App
헉 도서관에 민음사판만 있어서 그거 빌려왔는데