용어가 다 일본에서 번역한 한자어라서..
[일반] 철학책 같은 건 국한문혼용이 편한 거 같음
Wing(yustar05)
2020-04-04 21:41
추천 0
댓글 3
다른 게시글
-
국문학분야에서 [11][일반] 아바바바바(bakisama) | 20.04.04추천 1
-
미시마 걔는 왜 점심 때 총장실 점거했다냐 [2][일반] 11(121.157) | 20.04.04추천 0
-
국한혼용? 영문? 일문? [1][일반] 나야나아냐(tlstkddn7) | 20.04.04추천 1
-
리디북스 전자책 할인하길래 정액제 결재했다 [2][일반] 익명(183.101) | 20.04.04추천 0
-
참아야 하느니라 [6][일반] 독붕희(shndhn3) | 20.04.04추천 2
-
책에 나오는 상징같은건 그냥 보자마자 생각나는거임? [1][일반] 익명(118.235) | 20.04.04추천 0
-
파파야만화 사고싶다 [3][일반] 아바바바바(bakisama) | 20.04.04추천 0
-
부모님 선물해드릴 책 추천좀 [13][일반] 너빈(whtlwkdska) | 20.04.04추천 4
-
근데 한용운은 [6][일반] 배고픈독린..(jsong1999) | 20.04.04추천 1
-
나도 책왔다 ㅋ [2][인증📸] 콩콩대백과..(hhyoma27) | 20.04.04추천 11
데리다 "diffsrance" 번역도 결국 혼용이 답이니 뭐....
혼용보단 병용이 낫지 않뉘
그것두 그래 ㅋㅋ