예를 들어서 이런 거임


LUST AND LEPIDOPTERY
(Legend of a Licentious Logophile) 

1. Libidinous linguist lusts after landlady's lass.
2. Lecherous lodger weds lovelorn landlady.
3. Landlady loses life.
4. Lascivious lewd looks after little Lolita.
5. Lubricious Lolita loves licking lollipops lambitively.
6. Licentious lecturer loves Lolita louchely.
7. Lechery lands lusty lamister in legal limbo.
8. Lachrymose libertine languishes in lockup.


문학에서는 이런 걸 잘 구사할 수록 높이 쳐주는 거임


그런데 이런걸 번역서로 읽으면서


완역이니 아니니 따지는게 무슨 소용이 있냐는 것이지