mobydick 이면 그냥 큰녀석 거대한놈 뭐 비슷하게라도 번역 할 수 있는데 왜 제목 자체를 백경 흰고래라고 번역했을까?
[일반] 모비딕이라는 책은 왜 백경이라고 번역함?
애째럐계(optopro)
2020-04-12 15:31
추천 1
댓글 15
다른 게시글
-
사실 다자이의 갬성이 유행탄것은 [5][일반] 아바바바바(bakisama) | 20.04.12추천 1
-
본인쟝 일본문학 좋아하는 듯. [22][일반] 1000재(logical135) | 20.04.12추천 2
-
산월기 진짜 재밌다 [12][일반] 책은도끼다(sungyue) | 20.04.12추천 4
-
이번 젊작상 진짜 평 구리네 [8][일반] 아바바바바(bakisama) | 20.04.12추천 2
-
중국몽을 좋아하진않지만말이지 [9][일반] 아바바바바(bakisama) | 20.04.12추천 2
-
그런데 신념이 없으면 인간은 필히 방황하지 않음? [1][일반] llllll(110.8) | 20.04.12추천 1
-
독갤 꿀팁 대방출 [5][일반] 익명(119.66) | 20.04.12추천 1
-
사실 하루키는 그냥 솔직한게 아닐까 [8][일반] 배고픈독린..(jsong1999) | 20.04.12추천 1
-
인터넷에서 산 책 일주일 지나면 교환 못하죠?[일반] 익명(125.190) | 20.04.12추천 0
-
유 노 나자레? [2][일반] 익명(119.66) | 20.04.12추천 0
일본 영향 아닐려나?
그럼 내가 읽고 있는 모비딕은 일본어로 번역한 것을 번역한 것을 읽고 있는 것인가?
그럴수도? 그리고 보통 그런걸 중역이라고함
제목만 가져왔을 수도 있음
ㄱㅅㄱㅅ
일본쪽에서 먼저 그렇게 번역한 거 아니었나?
대물이라고 할순 없잖아
차라리 그런식으로 번역하면 원제랑은 비슷한거자나
흠... 그렇다면야
일본 번역 그대로 가져온거임
빨강머리 앤도 그렇고..
ㄱㅅㄱㅅ
anne of green gables 이건 직역하면 무슨 뜻이 되는거임? 초록 지붕의 앤? 게이블이 한국어로 뭐임?
옛날 일본식 번안 갬성임. 요즘 나오는 책들은 다 제목 모비딕으로 나오는데 나이 든 사람은 아직도 모비딕 백경이라고 부르더라.
거물