제목이 일본 영향 받은게 많음. 그 중에서 제일 병신같았던 건 뒤마 동백꽃 여인을 일본 제목 椿姫(동백꽃 여인)을 그대로 가져와서 춘희라고 했는데 한국 한자 뜻과 일본 한자 뜻 차이로 '참죽나무 여인'이 되버린 것..
[일반] 우리나라는 세계문학 받아들일 때 일본을 거쳐서 받아들였기 때문에
Wing(yustar05)
2020-04-12 15:39
추천 3
댓글 5
다른 게시글
-
와 '개츠비는 잘생겼으니까'라는 리플 보고 머리 명했음 ㅇㅇ [6][일반] 유동(59.8) | 20.04.12추천 8
-
군대에서 책을 처음 읽었습니다 [6][일반] 1234(223.33) | 20.04.12추천 0
-
스포)유나바머 선언문 진지하게 읽으려니 넘 짜증나네 [7][감상✍] 익명(121.177) | 20.04.12추천 5
-
근데 일문학의 진정한 대가는 [14][일반] 배고픈독린..(jsong1999) | 20.04.12추천 1
-
독갤 처음와본 군바리입니당 [11][일반] 발터벤야민(yea991028) | 20.04.12추천 8
-
모비딕이라는 책은 왜 백경이라고 번역함? [15][일반] 애째럐계(optopro) | 20.04.12추천 1
-
사실 다자이의 갬성이 유행탄것은 [5][일반] 아바바바바(bakisama) | 20.04.12추천 1
-
본인쟝 일본문학 좋아하는 듯. [22][일반] 1000재(logical135) | 20.04.12추천 2
-
산월기 진짜 재밌다 [12][일반] 책은도끼다(sungyue) | 20.04.12추천 4
-
이번 젊작상 진짜 평 구리네 [8][일반] 아바바바바(bakisama) | 20.04.12추천 2
끔-찍
아 ㅋㅋㅋ
홀리쉿
암굴왕