제대로 번역해도 맛이 완전히 훼손되는데 오역도 존나 많음 ㅋㅋ 그나마 비교적 번역이 잘 되는 게 일본거인데 실제 반도의 문학이라는 것은 일본이 그 뿌리임 식민지 시절 일본어로 글을 써서 흉내를 낸거다 그런 전통이 있으므로 일본소설을 많이 읽도록 해라
일본 소설 많이 읽으면 좋다는 거 인정 그리고 영역본들 중에 좋은 거 많음 번역이 나쁜 건 아님요 ㅋ
오역이 많긴 한데 정역도 많음. 다만 파리대왕 요건 답이 없다. 한국에서 나온 모든 번역본이 쓰레기임.
쪽본 소설 씹노잼인데
ㅅㅂ 파리대왕 분노가 치민다 - dc App