민음사판 보니까부끄럼 많은 삶을 살아왔습니다? 뭐 이랬던거 같고우리집에 있는 대교북스캔엔몹시 수치스런 생애를 보내왔습니다 이러네부끄럼과 수치의 차이는 모르겠다만, 느낌이 다른건 알겠는데 민음사판으로 다시 읽어야하나....- dc official App
민음사가 좀 더 매끄러운 느낌 - dc App
원문이 恥の多い生涯おおきんてきました 인데 여기서 恥가 수치 즉, 부끄러움을 의미해서 민음사는 좀 풀어쓴 느낌이고 대교는 직역한 느낌ㅇㅇ - dc App
민음은 의역 대교는 직역이 맞겠다 - dc App
우와 감사감사~~! - dc App
다시 읽을 필요까지야 있을까