성 보에티우스(Anicius Manlius Boethius, 480~525)는 동고트 왕국의 정치인이자 "첫 번째 스콜라 철학자"라고 불리는 초 네임드 학자임.
부친이 집정관, 본인이 집정관, 장인이 집정관, 아들'들'이 집정관을 지낸 최상급 엘리트 패밀리이지만, 반대파의 무고로 반역죄로 몰려 처형됐음.
영어 번역(《THE CONSOLATION OF PHILOSOPHY》, Ignatius Press)으로부터 중역했고, 아래에 연처럼 띄어쓴건 내가 번역하기 편하려고 띄운거지 원문의 연은 아님. 내 영어 실력은 신뢰하지 말길.
Happy is he who can see,
who perceive the clear source of the Good,
Happy is he who loosens the bonds,
who slips the priosn of earth.
행복하여라, '좋음'의 근원을 지각하고
바라볼 수 있는 자,
행복하여라, 사슬을 끊은 자,
지상의 감옥에서 빠져나가는 자.
Consider the Thracian bad,
who, with sad song,
mourned the deat of his wife.
보라 트라키아 시인을,
아내의 죽음에 애도하여
슬피 노래하는 이를.
He, who compelled still forests to run
and swift waters to stand,
yoked mild deer to savage lion.
그는 고요한 숲이 달려나가게 하며
사나운 강물을 멈추게 하고,
순한 사슴과 잔혹한 사자를 벗으로 묶었다.
And the hound, made placid by his song,
is no longer feared by the hare.
사냥개, 노래에 유순해져
더는 토끼가 두려워않는다.
He, whose songs subdued all―
when his own passon burned hot,
these songs their own master couldn't soothe.
그의 노래는 만물을 정복했으나,
제 주인이 사랑에 불탈때는,
노래도 평온을 주지 못했다.
Bewailing the harshness of the gods,
he traveled to their home below.
저승 신들의 가혹함에 애통하여,
그들의 고향으로 여행했다.
Blending soothing songs with lyre strings,
skills learned from his goddess mother,
he laments all, all which his mourning gave―
and he rues the love that doubled his grief.
리라 현줄에 평온의 노래를,
어머니 여신께 배운 기술을 섞으며,
슬픔의 애가를 부른다.
사랑을 한탄하며 사랑이 슬픔을 배가시킨다.
He moved Taenarus, and with sweet prayer―
he begs pardon from the lords of the shades.
저승의 문Taenarus이 달콤한 기도에 감동했다
암흑의 주인들에게 용서를 청한다.
The threefold doorkeeper stands still,
captured by his strange song;
머리 셋의 문지기가 멈춰서고,
기이한 노래에 사로잡힌다;
the avenging goddesses, who drive by fear
the guilty wicked ones, now become sad,
and drench themselves with tears.
공포의 기수인 복수의 여신도
사악한 죄인들도, 이제는 슬퍼하여,
눈물에 젖어든다.
Ixion's swift-turning wheels hats,
no longer hastening his head in circles;
익시온의 사납게 돌아가는 바퀴가 멈추고,
더는 그의 머리를 어지럽히지 않는다;
desperate Tantalus with eternal thrist
spurns the river's water;
영원의 갈증에 목마른 탄탈로스
강물을 무시하고;
and the vultures, tearing Tityus' liver, stops.
티티오스의 간을 찢는 독수리는 멈춘다.
Finally, 'We are conquered,'
declared the merciful arbiter of the shades:
마침네, "우리가 졌다"고
암흑의 자비로운 권력자가 선포했다:
'We grant him his companion,
his spouse bought with song.
But let this law bind the gift:
Until he leaves Tartarus' darkness―
he mustn't turn back his gaze!'
"우리는 그에게 반려를,
노래로 속량된 아내를 주겠다.
그러나 이 법이 선물을 묶으리:
타르타로스의 어둠을 떠나기까지
돌아봐서는 안된다!"
Who can give rules to lovers?
Love itself is a greater law.
사랑하는 자를 누가 규율할 수 있는가?
사랑 자체가 더욱 위대한 법이다.
Alas, near the end of his night,
Orpheus his own Eurydice
saw, lost, and killed.
불행하여라, 밤의 끝에 다다를 무렵,
오르페우스는 에우리디케를
보았고, 잃었고, 죽였다.
This story is for you,
for those who wish to lead
the mind into the upper day.
Since, whoever, having been weakened,
turns back a gaze to Tartarus's chasm―
whatever excellence he has gained,
looking back, he loses.
이것은 너희를 위한 이야기,
너희가 정신을
지상 세계로 가져가려 하기에.
왜냐하면, 누구든지 약해지면서,
타르타로스의 수렁을 바라본다면
어떤 값진 것을 그가 가졌든,
돌아보며, 그는 잃으니까.
개추